Отдыхали traduction Portugais
94 traduction parallèle
Мы там настрада -... наслаждались и отдыхали когда посыпались предложения от различных киностудий.
Estávamos exaustos... E descansávamos,... Enquanto as ofertas dos "choviam aos potes".
- Они сочтут, что отдыхали вы долго.
Vão achar que descansou durante muito tempo.
Помнишь то лето, когда ты, я и Этта отдыхали в Денвере?
Lembras-te quando tu, eu e a Etta fomos para Denver de férias, no Verão?
Вы зтим летом в Крымч отдыхали?
Passou o Verão na Criméia?
А в Сочи вы не отдыхали?
Nunca passou férias em Sotchi?
- Отдыхали на природе.
- Férias no campo.
Бараны... Такие же сидели, отдыхали в Эвансе, с ружьями и с ящиками пива, и тут нагрянули эти твари.
Cretinos Estão em Evans a divertir-se com espingardas e cervejas.
Ну, тогда, когда вы отдыхали от спасения вдов и сирот и усилий сделать наш мир лучше.
Digo, quando não estava ocupado a resgatar viúvas e órfãos e a tornar o nosso mundo um lugar melhor para viver.
Мы отдыхали в Толедо.
Estávamos de férias em Toledo.
Когда оно на нас напало, мы с невестой, Лорой, отдыхали на озере Мичиган, я схватил бревно из костра, и оно испугалось и убежало.
Porque quando ele me atacou a mim e a minha noiva Laura, estávamos a acampar ao pé do lago Michigan e eu atirei-lhe fogo Ele assustou-se e foi-se embora.
Мы отдыхали, играли, никто никому не пытался дать денег.
Divertimo-nos e ninguém tentou dar dinheiro a ninguém.
Прекратите наслаждаться попплерами в саду, в машине, или на яхте... да где бы вы не отдыхали!
Não os comam no pátio, no carro, ou no barco. Onde vos souber melhor.
- А разве совсем недавно вы не отдыхали?
Não teve férias há pouco tempo?
И когда все мои друзья отдыхали... я сидел дома и занимался.
E sempre que os meus amigos se iam divertir... Eu ficava em casa a estudar.
Со вчерашнего дня вы не отдыхали. Вы уже тяжело дышите.
Não descansou desde ontem... custa-lhe respirar.
Пока вы отдыхали, мы занимались делом.
Enquanto tem estado a dormir, nós temos estado ocupados.
Проблема в том, что за 4 года вы не отдыхали ни дня никогда не болели и не опаздывали.
O problema é que nos quatro anos que esteve connosco nunca tirou um dia de férias, nunca esteve doente nem se atrasou. Como podia eu despedi-la?
НИНА ФЛЕТЧЕР - Вы отдыхали?
- Tirou umas férias, foi?
Мы с Рексом там отдыхали, прямо перед рождением детей.
Fui com o Rex de férias, antes de os miúdos nascerem.
Наши семьи вместе отдыхали в Палм-Бич. Моя мама выиграла эту поездку, и я подружилась с Вивиан.
A minha mãe ganhou uma visita a Palm Beach, e eu fiquei amiga da neta deles, Vivian.
Мы лежали... отдыхали.
Estávamos deitados a repousar.
Ќужно, чтобы люди отдыхали, тогда они будут лучше работатьЕ
Precisamos deste homens descansados para fazerem as coisas bem.
Мы больше года не отдыхали вместе.
Já passou mais dum ano desde que fomos de férias.
- Где отдыхали?
Onde esteve? Em Marrocos.
- Викинги отдыхали в течение двух месяцев.
- Os vikings hibernavam dois meses.
Когда мы с Мишель отдыхали, мы столкнулись с моим другом, и он предложил мне работу.
Quando a Michelle e eu estávamos de férias, encontramos um velho amigo meu, e... Ele ofereceu-me um emprego.
Мы отдыхали.
Estávamos a divertir-nos.
Мы все просто отдыхали, веселились.
Estávamos todos lá, a divertirmo-nos.
Наши семьи как-то отдыхали вместе на море.
Sim. As nossas famílias passavam férias em Sea Island.
Мы отдыхали, пили пиво, ясно?
Estávamos a tomar umas cervejas.
В 1966 году были мы на Филиппинах, отдыхали недельку. И мы купили одинаковые рубашки.
1966, estávamos nas Filipinas em para uma semana de descanso e compramos camisas que combinavam.
- Я думала, вы отдыхали с обезьянами.
Pensei que iam tocar nos macacos.
Вы вместе отдыхали в лагере?
Acamparam juntos?
Еще раз- - вы вместе отдыхали в лагере?
Vou perguntar de novo, acamparam juntos?
Вы с братом вместе отдыхали в летнем лагере в заповеднике Анджелес.
Tu e o teu irmão acamparam juntos na Floresta Nacional de Angeles.
Нейт, твоя мама и я отдыхали там, когда поженились. Она говорила, что это дом её мечты.
Eu e a tua mãe passámos férias lá quando nos casámos, disse que era a sua casa de sonho.
У нас есть основания полагать, что эти 2 женщины отдыхали здесь вчера.
Temos razões para crer que estas duas mulheres estiveram aqui a beber ontem à noite.
Он выиграл этот трофей, когда они вместе отдыхали в Хилтон Хед.
Isto foi quando eles estiveram juntos no Hilton Head.
Когда вы раньше отдыхали в Лэйк-Уорте,
Quando passou férias no Lake Worth no passado,
Мы отдыхали на природе...
Íamos acampar.
Помни, что это статья о стиле жизни, так что узнай в какие рестораны они ходили недавно, ну знаешь, где отдыхали, такие вещи.
Lembra-te de que esta peça é de um estilo de vida, portanto descobre a que restaurantes eles têm ido ultimamente, tu sabes, onde passam o verão, esse tipo de coisas.
Мы отдыхали там с родней мужа на прошлых выходных!
St. Barts? Estivemos lá de férias no último fim de semana!
Затем к этому добавьте, где вы отдыхали, на что у вас аллергия, с кем у вас роман?
Onde vão de férias? Que alergias têm? Com quem tiveram um caso?
Мы тогда сказали, что отдыхали на острове Санибель.
Dissemos-te que tínhamos ido à Ilha de Sanibel.
Твоя беспечная жена забыла его в раскалённом автомобиле на три часа, когда вы прошлым летом отдыхали загородом.
Sua mulher descuidada deixou o no carro quente por três horas... Quando estavas fora da cidade no verão passado.
Мы просто отдыхали.
Só estávamos a passar o tempo.
Нет, мы не отдыхали.
Não, não estávamos a falar.
- Мы отдыхали.
Estivemos de férias.
Когда мы отдыхали с Йоко.
Com Yoko e o resto.
Мы просто отдыхали.
Estávamos só a divertir-nos.
Мы отдыхали.
Só nos estávamos a divertir.