English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Отказываюсь

Отказываюсь traduction Portugais

719 traduction parallèle
После этого я отказываюсь с тобой жить, так что разводись, буду рада!
Não continuaria a viver contigo nem que te cobrisses de platina. Divorcia-te de mim. Vai ser um prazer.
Я отказываюсь слушать отступнические разговоры!
Recuso-me a ouvir palavras de renegados!
Я от своего предложения не отказываюсь.
Não retiro a oferta. Ela mantém-se.
Эта книга пропагандирует социализм - я отказываюсь даже стирать с нее пыль.
É um volume socialista ao qual me recuso até a limpar o pó.
- Что? - И я отказываюсь работать у вас.
Não quero ser funcionário municipal.
Нет, я отказываюсь верить в это!
Recuso-me a acreditar.
Господин председатель, я должен зачитать подготовленное заявление. Я отказываюсь отвечать на последующие вопросы.
Senhores, vou ler para o Comitê uma declaração que eu trouxe... e não responderei a mais nenhuma pergunta.
- Я отказываюсь, сэр.
- Recuso-me, senhor.
Я отказываюсь это понимать, но целились именно в меня.
I recusou-se a admiti-lo mas era eu quem estava designado.
Я отказываюсь слушать такую категоричную болтовню.
Recuso-me a dar atenção a essa conversa extrema.
Я отказываюсь сдаваться.
Recuso-me a desistir.
Я отказываюсь. Не желаю хоронить последствия чужих поступков.
Eu não enterro os maus hábitos de outra pessoa.
Напротив, я ничуть не отказываюсь от содеянного и я не буду уподобляться тем, кто говорит теперь, что наша политика была неверной, если тогда я утверждал, что она единственно правильная.
Pelo contrário... assumo-a perante o mundo. Mas não seguirei a política de outros. Não direi hoje que a nossa política estava errada... quando dizia ontem que estava certa.
Я отказываюсь.
Eu nego fazê-lo.
Я отказываюсь в это поверить.
Recuso-me a acreditar nisso.
Я ни от чего не отказываюсь, но, прошу, поймите меня.
Não estou a recusar nada, mas entenda.
Я отказываюсь на все сто процентов.
Recuso-me, determinantemente!
Я не отказываюсь.
Não vou desistir.
Я отказываюсь от адвоката.
- Vou dispensar o advogado.
Да, я пришел вам объявить, что отказываюсь от ваших услуг. Не будем торопиться.
Vim dispensar seus serviços.
Надеюсь, вы поняли, что я отказываюсь от ваших услуг.
- Estou dispensando seus serviços.
Хиггинс, я отказываюсь от пари.
Higgins, estou a tentar dizer-lhe que posso desistir da aposta.
Ежели я отказываюсь от чести быть при вас, то поверьте...
Se recuso a honra de servir ao lado do senhor, é porque...
Я от своих слов не отказываюсь.
Não renuncio à minha palavra.
- Я отказываюсь от результатов.
Não aceito os seus resultados.
Ты дал не верные данные. Я отказываюсь подчиняться тебе.
Os dados falsos só criam perda de tempo por isso decidi negar-me aos procedimentos.
И я отказываюсь от всяких притязаний к этой молодой леди.
Que renuncio a pretensões a essa jovem!
Но я не разгуливаю по ночам с миллионами в карманах, моя дорогая. Я не отказываюсь одолжить тебе, но...
Não caminho de noite com milhões no bolo, querida.
Это не имеет значения, я отказываюсь от любви. Мне хватит тебя.
Com esse anel, renuncio ao amor... e contento-me contigo.
Отказываюсь...
Recuso-me.
Аргумент, который используется, звучит примерно так : "Я отказываюсь доказывать, что я существую", — сказал Бог. "Доказательство отрицает веру, а без веры я ничто".
'A sua argumentação é mais ou menos esta : '"Recuso provar que Eu existo", diz Deus. '"Pois as provas negam a Fé e, sem Fé, Eu sou Nada."
Я отказываюсь от них.
Entreguei o meu castelo e terras.
Я отказываюсь тебя понимать, Жос.
Não compreendo a tua teimosia.
Томас, после того что случилось, я отказываюсь говорить с вами сейчас.
Thomas, depois do que aconteceu, recuso-me a falar contigo nesse momento.
Со всем уважением, я отказываюсь подчиниться этому решению суда.
Com todo o respeito, mas recuso-me a partir. Quer que o metam na prisão?
Я отказываюсь платить 100 рупий.
Não pago a caução.
Вот почему я отказываюсь появляться на телевидении, кроме как посредством телевидения
Sim. É por isso que me recuso a aparecer na televisão, excepto através de um televisor.
Я отказываюсь!
Recuso-me!
Я отказываюсь брать на себя такую ответственность.
Recuso essa responsabilidade.
Я отказываюсь отвечать на данный вопрос из уважения к твоему полу.
Recuso-me a responder por respeito ao seu género sexual.
Ваше приказание необдуманно, и я отказываюсь выполнять его.
É uma ordem desmedida. Tenho de recusar.
Если это грязные деньги, я отказываюсь их брать.
Não quero dinheiro sujo.
Я не отказываюсь.
Não quero cancelar.
- Я сказал тебе, что отказываюсь от гонорара.
Janet, eu disse que não precisava de me pagar! O dinheiro já tinha chegado, estava na minha bolsa!
Я отказываюсь соединять ее, так как она не представляется.
Ia dizer-lhe que não passei a chamada, pois ela não me quis dar o nome.
Сэр, я отказываюсь от адвоката.
Abdico do advogado.
Нет, не отказываюсь.
Não, não renuncio.
А я отказываюсь.
E eu recuso-me.
Я отказываюсь от владения замком... и буду жить в угловой башне.
Obedecerei.
- Я отказываюсь.
E eu digo não.
Я отказываюсь продолжать.
Recuso-me a prosseguir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]