English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Отсюда следует

Отсюда следует traduction Portugais

48 traduction parallèle
Отсюда следует,
Disto se conclui que
Отсюда следует, по причинам, слишком скучным, чтобы их приводить, что возникновение ураганов весьма вероятно.
Isso, por razões muito chatas, faz com que os furacões sejam mais frequentes.
Ригидность мышц плюс отказ печени. Отсюда следует заболевание Уилсона.
A rigidez muscular e o fígado indicam doença de Wilson.
- Отсюда следует - Тихуана, мотель.
- Daí, um quarto de motel em Tijuana.
Отсюда следует - проститутка.
Daí, a prostituta.
Отсюда следует тема номер два.
O qual me leva ao item número dois.
Отсюда следует, что его мотивация либо идеологическая либо эмоциональная.
Isto sugere que a sua motivação ou é ideológica ou emocional.
Отсюда следует, что компания...
O que deixou a empresa dele...
Нет, отсюда следует вынести, что лояльность - это улица с односторонним движением с вами.
Não, a mensagem que tenho que tirar é que para ti, lealdade é uma rua só com um sentido.
Отсюда следует вывод : он задумал нечто, что стоит этого.
Ele está a tramar algo que vale a pena o esforço.
Отсюда следует, что объект - социопат, лишённый сочувствия и жалости.
O que me diz que o nosso alvo é um sociopata, sem empatia e remorso.
Из карты следует, что железная дорога Гранта расходится в трех милях отсюда.
Segundo o mapa, o caminho-de-ferro do Grant fica a 3 milhas daqui.
- Думаю, тебе следует уйти отсюда сейчас же.
Acho que devias sair daqui.
Нам следует отсюда убираться.
Temos que ir embora.
Лучше дуй отсюда, ждать не следует чуда, в этих краях, если ты еще не ранен, значит, тебе очень крупно повезло!
Lar, lar, onde está o meu Lar, lar, quero voltar Lar, lar, vou já voltar ao... Lar, lar, quero voltar
Сегодня как следует повеселись, а завтра свалишь отсюда.
Diverte-te hoje, porque depois vais embora.
Ну, отсюда не обязательно следует, что...
- Isso não...
А вам следует убраться отсюда.
E tu precisas ires embora agora.
Нам следует уходить отсюда.
É melhor sairmos daqui.
Тогда возникает вопрос, откуда взялся сам этот двигатель, и так до бесконечности, но отсюда, по-моему, ничего не следует.
Pergunto-me sobre a fonte desse empurrão inicial, o infinito regresso, mas isso não implica nada para mim.
- Мне следует убираться отсюда!
- Tenho que sair daqui!
Какая главная причина? Нам следует решить как выбраться отсюда.
- Devíamos pensar em sair daqui.
Ќадо валить отсюда. " обдумать это как следует.
Temos que sair daqui. Temos que pensar bem nisto tudo.
А важно то, что тебе следует пойти отсюда прямо сейчас и и позвонить Синди, не испытывая вины.
O que é importante é que podes sair agora mesmo e ligar à Cindy, sem culpa.
- Нам следует уйти отсюда.
É melhor irmos embora.
Эй, Макс, возможно тебе следует подумать о том как выбраться отсюда.
Max, talvez devesses pensar em sair daqui para fora.
Может Айви была права и нам следует убираться отсюда, как можно быстрее.
Talvez a Ivy, tu e eu tenhamos uma igual.
Ладно, Чак. Тебе и Моргану следует убраться отсюда немедленно.
Muito bem, Chuck, tu e o Morgan têm de sair daqui imediatamente.
Я думаю вам следует убраться отсюда, пока никто не пострадал.
É melhor saíres daqui, antes que te magoes.
Тебе следует убраться отсюда.
Devias sair daqui.
Вам наверное следует уйти отсюда и подготовить шампанское. Уже почти полночь.
É quase meia-noite.
Вам следует аккуратно обойти две эти вены и подобраться вот отсюда.
Tens de dissecar as veias e aceder nesta direcção.
Он живет примерно в квартале отсюда и я подумал, что мне следует проверить.
Foi para uma morada a um quarteirão de distância, por isso investiguei.
Тебе следует убираться отсюда.
Devias ir-te embora.
Знаешь, нам - нам следует убираться отсюда.
Sabes, nós temos... Nós temos que nos mudar.
Сэр, послушайте, вас следует... Джимми, выметайся отсюда.
- Senhor, preciso que se afaste...
Тебе следует уйти отсюда.
É melhor ires embora.
Нам следует убраться отсюда, живо.
Temos de sair daqui já.
Тебе следует быть далеко отсюда, Билли.
Devias estar bem longe, Billy.
Я собираюсь уехать отсюда, и вам тоже следует.
Vou sair daqui, - E você também devia.
– Может нам следует вытащить его отсюда
- Então, talvez lhe devêssemos tirar o dele.
Я думаю, что тебе следует отсюда убраться.
Acho que devias ir embora daqui.
Это даст нам время, чтобы свалить отсюда, и именно это нам и следует сделать, так что я пойду посмотрю, на ходу ли ещё те старые внедорожники.
Dá-nos tempo para sair daqui, exatamente o que devíamos fazer. Vou lá fora ver se consigo pôr um daqueles veículos a funcionar.
Мария, нам следует уехать отсюда.
Maria, temos de sair daqui.
Наркотики тоже, отсюда и из другой клиники на 12-ой улице, но ничего, о чём следует беспокоиться морполу.
e noutra clínica no rua 12, mas nada que dois polícias da Marinha devam preocupar-se.
Правильно это или нет, руководство считает, что в интересах всех нам просто следует проводить вас отсюда.
Certo ou errado, as altas instâncias acham que seria do interesse de todos simplesmente tira-lo daqui.
Так что, если ты закончила траур по Тельме и Мэри Луиз. Я думаю, что нам следует убраться отсюда
Portanto, se já acabaste o luto da Thelma e da Mary Louise, acho que deviamos sair daqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]