Ошибки traduction Portugais
2,570 traduction parallèle
Я совершал ошибки, потому что позволял эмоциям взять верх над разумом, и я не могу допустить, чтобы следующий куратор совершил те же ошибки.
Cometi erros porque deixei as emoções toldar o meu julgamento e não posso deixar que o próximo supervisor cometa os mesmos erros.
Но я не могу сидеть тут и ждать, пока тот, кто дорог мне, умрет из-за моей глупой ошибки.
- Não posso ficar aqui sentada, e esperar que alguém eu amo morra, por causa de um erro idiota da minha parte.
Люди делают ошибки.
As pessoas cometem erros.
Все мы делаем ошибки.
Todos cometemos erros.
Я совершал ошибки.
- Cometi alguns erros.
Я не могу быть примером своему сыну, если буду только повторять свои ошибки.
Não consigo ser um bom exemplo para o meu filho, se continuar a ter recaídas.
Вы совершили свои ошибки, Ватсон. Как и я. И если что и стало ясно за то время, что мы провели вместе, так это то, что подавляющее большинство этих ошибок полностью остались в прошлом.
E se algo se tornou evidente durante o nosso tempo juntos, é que a grande maioria desses erros pertencem ao passado.
Мы оба сделали ошибки, потому что мы были ослеплены ненавистью. Но мы знаешь, что наши инстинкты по поводу Эмили Торн верны.
Nós os dois cometemos erros porque estávamos cegos de ódio, mas, sabemos que o nosso instinto sobre Emily Thorne está certo.
Да, перед тем как я покину этот мир, Виктория. Я хочу показать своим детям, что я способен заплатить за свои ошибки.
Antes de deixar este mundo, Victoria, quero mostrar aos meus filhos que posso pagar pelo que fiz.
Если не хочешь повторять его ошибки, ты должен отпустить прошлое.
Se não queres repetir os erros que ele cometeu... precisas de esquecer.
Тут нет ошибки?
Isto está certo?
Хотя Роберт во многом меня разочаровывал, я должен признать свои ошибки.
Apesar do Robert me ter decepcionado inúmeras vezes, devo admitir, as minhas próprias falhas.
Он чувствует, что мы дышим ему в спину, он начнет совершать ошибки, и я буду там, когда он это сделает.
Ele está a sentir a pressão, ele vai começar a errar, e eu estarei lá quando isso acontecer.
о, спасибо, люблю ошибки я буду в порядке, окей?
Obrigada, querido. Vou ficar bem, certo?
Он разрабатывал какие-то клевые штуки, но мы с моими ребятами их делали и исправляли ошибки.
Nós servimos juntos. Ele desenvolveu coisas fixes, mas fui eu e o meu pessoal que construímos, e reparámos os bugs.
Мы не обнаруживаем какой-либо ошибки, но компьютер показывает перепад давления мы просим вас одеть кислородные маски пока вы не получите дополнительного сообщения.
Não encontramos nenhum problema, mas, o computador de bordo indica despressurização na cabine, por isso, pedimos que coloquem as vossas máscaras de oxigénio até um novo aviso.
Так они и будут делать... Сядут нам на хвост в ожидании ошибки.
É isso mesmo que vamos fazer, sentar-nos, à espera que aconteça alguma coisa.
Я не повторю этой ошибки ещё раз.
Não quero cometer esse erro novamente.
И, если позволишь мне, то, может, избежишь ошибки своей матери и не влюбишься в безнадежного человека.
E se me deixar, talvez não cometa o mesmo erro que a sua mãe, apaixonar-se por uma causa perdida.
Все мы совершаем ошибки.
- Todos nós erramos.
А ещё вы перепутали улики при маркировке, так что это признание было бы бесполезным, не заметь сержант вашей ошибки.
E também não etiquetou a evidência. Então a confissão seria inútil se o Sargento não tivesse visto o seu erro.
Слушайте, я осознаю, что совершила некоторые ошибки в жизни, но я приложила усилия, чтобы изменить себя к лучшему, и когда Майкрофт заболел, он нашел способ простить меня.
Ouçam, eu sei que cometi muitos erros na minha vida mas eu tenho feito esforços para melhorar, e quando o Mycroft ficou doente, ele encontrou uma maneira de perdoar-me.
Люди, которые растут богатыми, имеют право на ошибки!
Pessoas que nasceram ricas podem correr riscos.
Было бы легко сидеть здесь и винить моего предшественника за ошибки, но это ни хрена не решит.
Seria fácil para mim ficar aqui sentado... e culpar os nossos erros no meu antecessor. Mas isso não vai resolver os nossos problemas.
В конце концов, мы все делаем ошибки.
Ao fim do dia, todos teremos errado.
Я уже увидел свои ошибки, и сейчас я на пути искупления.
Eu vi o erro dos meus caminhos, e estou na estrada da rectidão.
О, все мы поплатимся за свои ошибки, зайчик.
Oh, todos precisamos de ser relembrados dos nossos erros, querido.
Там не было никакой ошибки.
Aqui não há engano nenhum.
Я знал в Нью-Джерси много парней, которые слишком долго были под прикрытием, и они, в конечном итоге, совершали ошибки.
Conheci inúmeros indivíduos em New Jersey, que andaram sob disfarce tanto tempo, que acabaram por falhar ;
Несмотря на мои ошибки молодости,
Apesar de todos os erros que possa ter cometido,
Холта больше интересуют канцелярские ошибки, чем поимка преступников.
"O Holt importa-se mais com caligrafia do que com prender os bandidos."
Ты слабовольная, скучная и твои модные ошибки снятся мне в кошмарах.
És fraca de vontade, Chata, e com estilo horrível Dê-me pesadelos
Знаешь, мы все делаем ошибки.
Todos cometemos erros.
Вы позволите семье расплачиваться за ваши ошибки?
Está preparado para deixar a sua família pagar o preço dos seus erros?
У моей семьи нет титула. Я не могу позволить себе даже маленькой ошибки.
Nem pequenos erros posso cometer.
Я знаю, что совершил ошибки с Оливией.
Sei que cometi erros com a Olívia.
Нет, нет, нет, никакой ошибки.
Não, não, não. Engano algum.
Я не дам ему отменить свадьбу, Нолан чем больше вещей ты пытаешься контролировать, тем более велика вероятность ошибки я пришла сюда не для избитых фраз но иногда они верны, Эмс хочешь ты того, или нет по правде говоря,
Não posso deixá-lo cancelar o casamento, Nolan. Quanto mais coisas tentas controlar, maior a probabilidade de erro. Não vim cá ouvir os teus lugares comuns.
Это выглядит так, будто мы оба совершали ошибки.
Parece que ambos cometemos erros.
Может и мне начать совершать ошибки, как это делает Джек?
Talvez eu comece a estragar tudo, como o Jake faz.
Совершая ошибки.
Denise.
Оступиться, ошибки...
Que aconteceu?
Ошибки не было, Грег.
Não houve nenhum erro, Greg.
И мы увидим, что всё это началось из-за одной небрежной ошибки во время операции.
Vamos mostrar que isto começou por causa de um descuido numa operação.
Она верила, что мы сильнее одной ошибки, и я каждый день благодарен Богу за это.
Porque ela acreditou que éramos mais fortes que um erro. Agradeço a Deus por isso.
А всё началось с одной ошибки.
Tudo começou depois daquele erro.
Исправь мои ошибки.
Corrige os meus erros.
Оливер Квин вернулся исправить ошибки отца.
Oliver Queen voltou para corrigir os erros do pai.
Ошибки?
- Erros?
Так или иначе все мы допускаем ошибки.
Todos cometemos erros de vez em quando.
Я делала ошибки.
Cometi alguns erros...