Перерыв traduction Portugais
2,347 traduction parallèle
Да, я решил, ты можешь сделать перерыв.
Sim, acho que deves tirar uma folga disso.
Да, только мы с Хэйли взяли перерыв, так что...
O problema é que a Hallie e eu demos um tempo. Certo.
Знаешь что? Возьми перерыв до конца смены.
Tira o resto do turno de folga.
перерыв на обед сделай это быстрее я наконец получил стул у окна я боюсь что маленькая болгарская дама возьмет его
Hora de almoço. Vai directo ao assunto. Eu finalmente consegui uma cadeira perto da janela.
Он решил взять небольшой перерыв.
- Decidiu tirar uma folga.
Скажем так, с некоторого времени у нас перерыв в отношениях.
Digamos que, depois de um tempo, estamos a fazer uma pausa.
Привет, папуля. Решила сделать перерыв в нашей великолепной ночи и проверить как дела.
Olá, pai, estou a fazer uma pausa na nossa noite fabulosa para ver como está tudo.
Девочки, перерыв.
Hora da pausa, minhas senhoras.
Что это за парень, Сэр Большой-Перерыв?
Quem é esse cara? Sir Lata Velha?
Значит, перерыв на обед.
Calculo que seja a hora do almoço.
Мне нужен перерыв.
Preciso de uma pausa.
Дэнни и Джона заканчивают через десять минут, так что, наш перерыв почти закончен.
O turno do Danny e do Jonah termina em 10 minutos. O intervalo está a acabar.
Ваша честь, нам нужен перерыв.
Meritíssimo, precisamos de um intervalo.
ћожет, пора сделать перерыв? Ќаписать ту книгу.
Talvez seja altura de fazer uma pausa, escrever o tal livro.
Думаю, стоит в обеденный перерыв смотаться туда и вскрыть её Сааб.
Acho que devia ir lá na hora de almoço riscar-lhe o carro.
Маэстро, перерыв закончился, пойдём.
Maestro, acabou o intervalo. Vamos embora.
Сделай что-нибудь.Да, сделаем перерыв, парни.
- Faz alguma coisa. - Vamos fazer um intervalo.
- Сделаем перерыв! Уличные правила, сука!
Regras da rua, sacana!
Давайте сделаем перерыв ; ваши глаза должны отдохнуть.
Façamos uma pausa, descanse os olhos por momentos.
Перерыв.
5 minutos de intervalo.
Знаю, у тебя перерыв, но там клиент.
Rose, sei que "tecnicamente" estás a fazer uma pausa mas preciso de uma lap-dance na mesa 5.
Давай. Перерыв на ланч окончен.
Acabou a hora de almoço.
Эй, Кейтлин, я ухожу на перерыв.
Caitlin, estou a fazer uma pausa.
Перерыв!
Desconto de tempo!
Дай мне перерыв. Этот коп-надзиратель слишком крепко держит меня за зад.
Tens um problema?
Обеденный перерыв!
Hora de almoço!
Давайте устроим перерыв.
Vamos parar algum tempo.
Ладно, пока вы это обсудите, я возьму перерыв.
Enquanto falam disso, vou fazer um intervalo.
Дамы и господа, сейчас будет небольшой перерыв.
Senhoras e senhores, faremos agora um breve intervalo.
Вы должны сделать перерыв.
Devia ir descansar.
Слушай... У меня скоро будет перерыв на обед.
Tenho uma pausa a seguir ao almoço.
- Шеф, перерыв закончился.
Capataz, a hora de almoço terminou.
Давайте сделаем перерыв, а потом перейдём к новому материалу.
Vamos fazer um intervalo e seguir revemos o programa de curso.
У тебя перерыв?
- Estás no intervalo?
Давайте, перерыв.
Podem fazer intervalo.
Нет, нет, мой обеденный перерыв закончен.
Não, a minha pausa para o jantar acabou.
Все на перерыв.
Descanso de cinco minutos.
Я на перерыв. Нельзя же курить при учениках. Я сейчас.
É para o intervalo, não se pode fumar diante dos estudantes, já venho.
На перерыв.
O recreio.
Нам придётся сделать перерыв.
Vamos ter de fazer uma pausa.
Мы возмем перерыв.
Vamos conseguir uma brecha.
Это объясняет трехмесячный перерыв между этим убийством и убийством Элис Монро.
Isso ia contar o terceiro mês entre este assassínio e o assassínio da Alice Monroe.
Блядь, мне нужен перерыв!
Eu preciso de uma pausa!
У тебя перерыв!
É hora do teu intervalo.
Принцесса, пора на перерыв.
Princesa, está na hora de descansar.
Сходи на перерыв.
Vai fazer uma pausa.
Уже нужно делать перерыв?
- Já estás cansado?
- Нам нужен перерыв.
- Precisamos de um intervalo.
Перерыв. ДЖОРДАН : Да.
- Tratas das minhas chamadas.
— Тина, перерыв!
- Tina, intervalo!
Сам иди на свой гребаный перерыв!
Tira tu a merda do intervalo.