По моим сведениям traduction Portugais
25 traduction parallèle
По моим сведениям, нет.
Não de acordo com meus princípios, não.
- По моим сведениям, да, государыня.
Sim, senhora, conforme a informação que tive.
А по моим сведениям, один из них выжил.
De acordo com as minhas fontes, houve um sobrevivente.
Никакиx, по моим сведениям.
Nenhuma de que eu saiba.
По моим сведениям, именно Уорн вытащил Буланже из тюрьмы, чтобы пополнить свою банду.
Parece que o Horn contratou o Boulanger para a sua equipe.
По моим сведениям, Казим поднял войска и сейчас направляется вглубь пустыни.
Disseram-me que o Kazim mobilizou as suas tropas e está a atravessar o deserto.
По моим сведениям это требует подтверждения.
Pelo que eu ouvi dizer... isso ainda está para ser provado.
По моим сведениям в полицейском управлении собираются заявить, что Джонс и департамент полиции Лос-Анджелеса вели себя правильно и вся вина лежит на вас с ребенком в том что вы создавали трудности и вынудили их изолировать вас для вашей же безопасности
Eu sei, as minhas fontes dizem que a comissão de polícia... vai dizer que Jones e o LAPD não fizeram absolutamente nada de errado, e que a culpa de tudo é das mentiras do miúdo e suas... criou dificuldades, forçando-os a isolá-la para a sua própria segurança.
Да, но не спать всю ночь для того чтобы найти идеальное место для бельевой корзины - это признак кое чего другого, по моим сведениям.
Sim, mas ficares acordado a noite inteira para encontrares o lugar ideal para o cesto da roupa suja, na minha opinião é sinal doutra coisa. Vá lá, fazes isso mais tarde.
Кто-то некоторое время наблюдал отсюда за улицей и уронил это, что, судя по моим сведениям, из подпольного клуба.
Alguém passou o tempo a observar ali e deixou cair isto, o que, de acordo com a minha fonte, veio de um Clube subterrâneo.
По моим сведениям нет.
Não que eu saiba.
По моим сведениям, мистер Коул...
Segundo consta, o Sr. Cole é...
" Возможно, я видел, что он пренебрегал формальностями, По моим сведениям, инспектор Лютер никогда не преступал закон, ни на службе, ни когда-либо еще.
Embora, indiscutivelmente, já o tenha visto a ignorar procedimentos, tanto quanto sei, o ISC Luther nunca infringiu qualquer lei, quer no cumprimento do dever, quer noutras ocasiões.
По моим сведениям, они пока не говорили.
O meu contacto no FBI disse que eles não falaram.
Они не могут. По моим сведениям, доктор Штраусс сейчас полностью сотрудничает со следствием.
- Segundo a minha fonte, o Dr. Strauss colabora, agora, com as autoridades.
По моим сведениям, у нее были проблемы с законом.
Pelo que descobri, ela teve alguns problemas.
По моим сведениям, преподобный отец Набиев - агент ЦРУ.
Ao que sei, o Padre Nabiyev é um agente da CIA.
По моим сведениям, он в центре событий.
- Ele está no centro disto.
Однако по моим сведениям, груз этого судна не предназначался для банкета.
Pelo que sei, a sua carga não se destinava a um banquete.
Знаю, вы думаете, что вы все крутые и всемогущие, но по моим сведениям, на этой планете один Господь.
Sei que pensas que és todo-poderoso, mas, da última vez que verifiquei, só havia um Senhor neste mundo.
По моим сведениям, один из Ваших клиентов весьма известный спец по взрывчатке по имени Патрик О'Нейл.
De acordo com o caderno de encargos, um dos seus clientes é um conhecido entendido em explosivos chamado Patrick O'Neil.
По моим сведениям, она считает себя скорее освободителем, нежели властителем.
Pelo que percebi, ela considera-se mais revolucionária do que monarca.
По моим последним сведениям - вы даже не разговаривали.
- Nem sequer se falavam.
По моим последним сведениям химическим компаниям не нужны чипы наведения.
- E da última vez que verifiquei, as empresas químicas não precisam de chips orientadores.
Поэтому я постучалась в дом где, по моим сведениям, он жил.
Queria fazer-lhe a receção de boas-vindas.