Подходящий traduction Portugais
890 traduction parallèle
- Вот подходящий...
Esta é boa.
Не думаю, что сейчас подходящий момент говорить это, но все и так знают, что Вы сумасшедший.
Não lho queria dizer, mas todos sabem que você é louco.
Я делаю вам предложение и думаю, сейчас самый подходящий момент.
Isto é um pedido de casamento feito num momento oportuno.
Едва ли это подходящий момент.
Não é a melhor altura.
И это самое главное, что ты пришел мне сообщить в этот самый подходящий момент.
Foi essa a escaldante'dica'que te trouxe aqui a esta hora impiedosa?
Вы подходящий человек, сэр.
Você é homem para mim, senhor.
Едва ли подходящий момент, но я очень рад нашей беседе.
Não é a altura adequada, mas ainda bem que tivemos aquela conversa.
Но вы более подходящий кандидат, чем я.
- É um candidato muito mais lógico.
Я думаю, красный не подходящий цвет.
E o vermelho não é a cor indicada.
О, перемещаясь по рингу, кружится вокруг соперника, ищет подходящий момент и предопределяет исход боя в свою пользу сокрушительным ударом
Movendo-se com o oponente, socando desviando... esperando uma abertura. E então terminando a luta com um soco explosivo.
Размер у тебя подходящий.
Usa o tamanho correto.
Сейчас подходящий момент, чтобы напомнить божественному Крассу, об обещанной мне должности ответственного за продажу рабов...
Talvez seja o momento de te lembrar, Excelência,... que ontem prometeste que eu podia ser o agente do leilão dos escravos.
Я подходящий парень.
Sou um tipo amável.
Я подыскал подходящий обрыв, взял в прокат машину и спокойно направился к нему.
Tinha alugado um carro e encontrado um penhasco. Parti calmamente.
Нужен кто-то подходящий,..
Quem poderia ser? Necessitaria de um...
Знаешь, наверное твоя старушка-мама самый подходящий для тебя секатарь! Как ты думаешь?
Sabe... acho que a sua mãe daria uma boa secretária... não acha?
- День самый подходящий.
- E um dia perfeito.
Сейчас не совсем подходящий момент.
Infelizmente, você escolheu um mal momento.
- Когда мужчина подходящий - да.
- Com o homem certo, gosto.
Не хотел упустить подходящий момент зачать ребенка.
Não quis perder a noite do bebé.
Подходящий момент для такого признания.
Que óptimo momento para me dizeres isso.
Но это надо быть самый подходящий человек, потому что, если нет, все равно.
Sim. Deve ser a pessoa correta, porque, de outra maneira, segue igual.
Это самый подходящий мемориал.
- Sr. Spock? - Sim, Excelência.
И ритм был не совсем подходящий. Но я думаю, всё будет хорошо.
A coordenação foi um bocado má, mas acho que ele vai melhorar.
Подходящий возраст чтобы уйти, не правда ли?
Boa idade para partir não acha?
Есть лишь один подходящий способ, как с этим поступить.
Há só uma forma de lidar com isto.
Выберите себе подходящий.
Escolhe um de tweed.
Если каким-то чудом мы найдем здесь подходящий дом, то им придется тебя взять.
Se, por milagre, acharmos no bairro uma casa que pudermos pagar, terão que aceitar você!
Я думаю, это подходящий момент вернуть тебе кое-что.
Acho que chegou o momento de te devolver uma coisa.
Клэp в ожидании нас... выбрала самый подходящий столик.
Claire esperava-nos. Ela tinha escolhido uma mesa no canto mais propício do salão.
если не ложится в подходящий момент, её как будто и нету.
se não acontecem no tempo certo, é como se não tivessem existido!
Не без помощи чаевых, они прослеживают его путь до Чайнатаун... где, на задворках китайских трущоб... обнаруживается странный азиат... подходящий под описание Леонарда Зелига.
Seguindo uma pista, foram até Chinatown... onde, nos fundos de uma loja... um oriental de aparência estranha, parecido com Leonard Zelig... é descoberto.
Подходящий момент, чтобы меня вышвырнули отсюда.
É altura de me porem a andar.
Для МИГа сейчас самый подходящий момент для прицела.
O mig pode alvejá-Io.
Тогда мы должны найти подходящий момент... и уломать его.
Então, temos de escolher o momento... e ter uma palavrinha com ele.
- Возможно, если у меня будет подходящий мотив.
- Talvez, se me sentir motivado.
- Выждем подходящий момент.
- Esperamos a nossa vez.
Подходящий конец для моей карьеры - спущен по трубе через Атлантику!
Era um bom fim para a minha carreira, Atlântico abaixo.
Но верх подходящий.
Mas adoro as camisolas!
Может быть, сейчас подходящий момент для небольшого разговора?
Talvez seja boa altura para uma breve conversa.
Может придумаешь для папы более подходящий способ потратить его пятьдесят долларов?
Consegues pensar numa maneira melhor para... o papá gastar os 50 $ bem ganhos?
- У меня подходящий вид?
- Pareço-te bem? Claro!
Там будет музыка, свет свечей. В подходящий момент Вы должны признаться ей в любви.
Haverá música, candelabros românticos, fornecidos por mim próprio e, quando chegar o momento certo, confessarás o teu amor.
Для убийства не совсем подходящий инструмент.
Uma arma muito pouco prática.
Хорошо, солнце еще теплое. Вечер подходящий для прогулки.
Et bien, o sol ainda está quente, a noite está agradável para passear.
У него как раз подходящий возраст.
A idade bate certo.
Вы прибыли в самый подходящий момент.
Passaram no momento mais propício.
Это, наверное, не очень подходящий момент,..
Este pode parecer um momento inoportuno para perguntar.
A разве можно выбрать более подходящий момент?
És novo?
Подходящий момент...
Chegou o momento.
А вот подходящий! Стой, стой!
Oh, como é lindo!