English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Подходим

Подходим traduction Portugais

333 traduction parallèle
И это единственная вещь, в которой я никогда не была повинна сама. И потомуя сказала ему : " Извините, но с моей стороны было ошибкой считать, что мы подходим другдругу.
Então, disse-lhe : " Obrigada mas fui tola ao pensar que nos adaptaríamos um ao outro.
- Друзья, мы подходим к самой важной части нашей сегодняшней церемонии.
Amigos, chegámos à parte mais importante da nossa cerimónia de hoje.
- Чем мы не подходим?
- O que é que temos de mal?
- Мы подходим.
- Passamos por 25.
Во многом, именно благодаря ему, мы каждый день все ближе подходим к возможности контролируемого водородного синтеза и применения его для пополнения наших энергетических ресурсов.
É especialmente graças ao Dr. Radcliffe que, o controlo da fusão dos átomos de hidrogénio, e tudo o que isso representa em termos dos recursos energéticos mundiais, está cada dia que passa mais próximo..
- Мы с Илэйн не подходим друг другу.
- Nós não gostamos um do outro!
Центральный компьютер указывает, что мы подходим к точке последнего зарегистрированного местонахождения шаттла. - Спасибо, лейтенант.
Estamos a chegar às coordenadas da última posição conhecida do vaivém.
Мы к ней подходим.
A chegar agora.
Подходим к границам системы Эл-374.
Estamos a entrar nos limites do sistema L-374.
Мы подходим ко второй высадке, капитан.
Desligo. A aproximar-nos do segundo transporte, Capitão.
Подходим к орбите.
- Está quase na hora marcada.
Подходим к планете, капитан.
A chegar ao planeta, Capitão.
"Энтерпрайз" захватили кельванцы, мы подходим к энергетическому барьеру на краю галактики.
Com a Enterprise sob controlo kelvano, aproximamo-nos da barreira de energia.
Подходим к планетоиду.
- A finalizar aproximação ao planetóide.
Мы подходим, м-р Спок.
Topamos, Sr. Spock.
Подходим к ней этим бортом.
Mantém-no deste lado do navio. Põe-te a mexer às 200 jardas.
- Подходим к цели.
- Estamos a dirigir-nos ao alvo.
Уже подходим к нашим холодильничкам.
De volta às velhas geladeiras.
Если судьи готовы, мы подходим к началу "Чинзано-160"
Cronometristas, ai estão prontos... nos prepararemos para começar a "Cinzano 160".
Подходим к Регуле к космической лаборатории Регула-1.
Aproximamo-nos de Regula Um e do laboratório espacial.
22-й и 23-й, подходим к 1 8-ому.
- 22 e 23 baixar para 18. Aí mesmo.
Мы подходим к орбите Ио там где находится "Дискавери".
Chegou o momento de entrarmos na órbita de Io, que é onde se encontra a'" Discovery'".
И всё равно каждый вечер мы подходим к Экрану мы должны знать, кто мы и откуда.
Mesmo assim, todas as noites contamos a História para lembrar quem somos e donde viemos.
Послушай, прости но мне кажется мы не подходим друг другу.
Olha, sinto muito que não tenha dado certo.
Мы так подходим друг другу.
Damo-nos bem, huh?
Командир, подходим к рубежу возврата.
Daqui a pouco, não poderemos voltar.
Центр управления это С-Д 103 Подходим к вам
Controle, aqui é o S-D 103, a aproximar-se da doca. Termino.
что мы идеально подходим друг другу!
Eu lhe disse que somos perfeitos um para o outro.
Я не знаю. Мы решили что не очень подходим друг другу.
Decidimos que não funcionamos como um casal.
И мы подходим со всей серьёзностью к обслуживанию в номерах.
Levamos a sério o conceito de serviço de quarto.
Мы идеально подходим друг другу.
Somos perfeitos um para o outro.
Мы только подходим к основной теме разговора.
Não foi por isso que viemos. - Ah Pois.
Подходим Друг К Другу.
Feitos Um Para o Outro.
Мы подходим к сокровищу.
O tesouro está perto.
А теперь мы подходим к последней и самой ужасной картине.
Chegámos finalmente ao quadro mais assustador da noite.
Мы не подходим друг другу.
Não somos bons um para o outro.
Есть одна женщина, она старше меня, и я думаю, мы идеально друг другу подходим.
Há uma mulher mais velha, e somos perfeitos um para o outro.
Мы подходим слишком круто.
Estamos a entrar muito inclinados.
Тебе кажется, что мы не подходим.
Achas que não ligamos bem?
Поверь, мы становимся другими, когда подходим к самой черте.
Que nos tornamos pessoas diferentes, quando nos chegamos ao precipício?
Подходим ближе.
Aproximamo-nos.
Мы подходим друг другу.
Encaixamos um no outro.
Но мы так подходим друг другу.
Mas entendemo-nos tão bem.
Подходим к 15-ти.
Aproximando... quinze.
Но не думаю, что мы теперь друг другу подходим.
Mas acho que já não estamos bem um para o outro.
Подходим!
Vamos a entrar!
И мы для этого отлично подходим.
Nós somos gajos para o fazer.
Я представлял нас вместе, мы очень подходим друг другу...
por isso há muito espaço.
Подходим к горе Мерилин.
A aproximarmo-nos do Monte Marilyn.
А говорили, что мы не подходим. Доброе утро.
Sou o Coronel Sharp.
Мы подходим.
Estamos mesmo ao lado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]