Пока мы не разберемся traduction Portugais
110 traduction parallèle
Но пока мы не разберемся в их мотивах, давайте просто будем благодарны, что заключенные в безопасности.
Mas até descobrirmos os motivos deles, vamos dar graças por estarem a enviar os prisioneiros em segurança.
Просто ничего не говори, пока мы не разберемся, в чем дело.
Não fales no assunto até termos a certeza. Ok.
Но я думаю, мне лучше остаться здесь с братом. Пока мы не разберемся во всем.
Mas acho que devo ficar aqui com o meu irmão, até controlarmos a situação.
Никто не выйдет, пока мы не разберемся.
Ninguém sai até resolvermos isto.
Ты останешься здесь, пока мы не разберемся.
Vais ficar aqui até resolvermos isto.
Мы, конечно, не отправим их в тот же капкан. Пусть барражируют, пока мы не разберемся, что к чему.
O helicóptero que aguarde até nós sabermos o que se passa.
никто не входит туда, пока мы не разберемся, какого черта присходит
Ninguém entra ali sem sabermos o que se passa.
С тобой что-то не так, Кара, ты должна остаться здесь пока мы не разберемся что с тобой случилось.
Há alguma coisa de errado contigo, Kara. Precisas de ficar aqui até descobrirmos o que é.
Да, да, стой там, пока мы не разберемся, что к чему.
Pois, pára quieto até chegarmos a uma conclusão.
Мы не можем позволить ей добраться до памяти Лоис пока мы не разберемся.
Não podemos deixá-la chegar às memórias da Lois antes de ti.
Запри его в кабинете начальника тюрьмы. Пока мы не разберемся с Бейлингами.
Tranca-o na sala do director até tratarmos dos banelings.
И, пока мы не разберемся, детектив Верико, думаю, в интересах всего Управления будет лучше, если вы вернетесь к своему отпуску.
Enquanto deslindamos isto, Detective Verico, acho que seria no melhor interesse do Departamento se você apenas continuasse com a sua semana de folga.
Значит пока мы не разберемся со Слэйдом, уходим в режим радиотишины.
Então até se ter tratado do Slade, tem de haver silêncio entre nós.
Пока мы не разберемся, что с ней, я не могу рисковать и позволять ей разгуливать по кораблю.
- Até sabermos o que se passa com ela, não posso correr o risco de a deixar andar à solta pela nave, pois não?
Это пока мы не разберемся во всем.
Só até esclarecermos isto.
Мы точно не знаем, что происходит в центре, так что, может быть, ты возьмёшь пару выходных, пока мы не разберемся.
Não sabemos exactamente o que se passa no centro, por isso talvez fosse melhor tirares uns dias até descobrirmos.
Никто сюда не зайдет, пока мы не разберемся со всем.
Não entra aqui mais ninguém até resolver isto.
Нет, пока мы не разберемся с неоконченным делом.
Não enquanto não tratarmos de alguns assuntos pendentes.
Я только надеюсь, что ты не против работать на паршивой работе со мной, пока мы не разберемся с делами.
Espero que não te importes de trabalhar comigo neste trabalho de porcaria, até descobrirmos uma solução.
Ну, да... Мы решили, что я поживу отдельно, пока мы не разберемся с этим.
Bem, mas decidimos que eu deveria ir dormir para outro sitio enquanto isto não se resolve.
Никаких дел, пока мы не разберемся с этим.
Nada será feito em meu nome, até resolvermos isto.
Я добьюсь приостановки работ, пока мы не разберемся, что к чему.
Vou parar o trabalho até sabermos o que se passa.
Слышь, я не буду больше делать ничего... -... до тех пор пока мы с этим не разберёмся.
Não vou mais trabalhar até resolver isso direito.
Только обещай вести себя спокойно, пока мы не пойдем к моему наблюдателю и не разберемся с этим.
Eu afasto-me. E tu prometes não ficares toda despachada, até irmos ter com o meu Observador, para percebermos o que se está a passar.
Потому что мы должны вести себя тихо, пока не разберемся с Истребительницей.
Porque não podemos chamar atenção até resolvermos esta questão da caçadora.
Пока мы во всем не разберемся, я откладываю миссию на P4X-639.
Até sabermos o que se passa, vou adiar a missão a P4X-639.
Пока мы не разберёмся. Ну, разве это не сюрприз.
Se o vissem assim, ficaria desonrado.
В этой ситуации я должен рекомендовать поместить вас в стазис, пока мы лучше не разберемся в вашем состоянии.
Vim aqui para recomendar que o coloquem em estase ate percebermos melhor a sua situaçao.
Будущее не существует, пока мы не разберёмся со своим прошлым... для всех нас, носящих метку.
Não há futuro até arranjarmos nosso passado. Para todos de nós que têm a marca.
- Пока мы с этим не разберемся Я не думаю, что мы сильны в выборе, сэр.
- Até percebermos o que é, não temos grande alternativa.
И пока мы с этим не разберёмся,
- Sim.
Пока мы с ним не разберемся, невозможно чувствовать себя спокойно.
Enquanto não tratarmos dela, não estamos seguros.
Как только Шеппард с командой вернутся, я приостановлю всю их внешнюю деятельность, пока мы с этим не разберемся.
Mal o Sheppard e os outros voltem, vou suspender a activação do portal.
Пациент может идти домой Убери всё из его носа нет, мы не можем его выписать пока не разберемся с его проблемой
O paciente pode ir para casa. Tira-lhe isso do nariz! Não me sinto confortável a dar-lhe alta sem tratarmos do problema.
Тед, как ты знаешь, у нас есть проблема с ложными тревогами радиоактивного загрязнения происходящими внизу в лаборатории пока мы с этим не разберемся, компании интересно, поскольку одевание защитного костюма отнимает столько времени у персонала, может быть мы могли бы этого избежать?
Ted, como sabe, estamos a ter problemas com falsos alarmes de contaminação sendo disparados no laboratório. Antes de chegarmos ao fundo disso, bem, a companhia estava a pensar, bem, já que colocar os fatos de protecção demora tanto tempo, talvez não devessemos ter mais fatos de protecção.
Ты отстраняешься от работы с сохранением зарплаты на две недели, пока мы с этим не разберёмся.
Até lá, estás suspenso, com salário, por duas semanas, até nós resolvermos isto.
Прошу тебя, вернись сюда, и мы разберемся, пока тебя не убили.
Por favor, vem para aqui e resolvemos isto. Antes que morras.
Слушай, пока мы с этим не разберемся ты должна защитить доказательства.
Até isto ficar esclarecido, tem de proteger as provas.
Не уйду, пока мы во всём не разберёмся.
Não me vou embora até resolvermos isto.
Я уверена, что вы видели что-то в вашем видении, что-то, что возможно вы даже не осознали, что заставило вас поверить, что вы центр вселенной. И я не подпишу ваших бумаг, пока мы с этим не разберемся.
Creio que viu alguma coisa na sua projecção do futuro, alguma coisa de que pode até nem ter consciência, que o faz acreditar que é o centro do Universo, e eu não assino nada até descobrirmos o que é.
Просто все ваши финансы мы заморозим, пока не разберемся со всем.
Só que temos de reter os fundos até que este problema seja resolvido.
У нас может не остаться выбора, пока мы с этим всем не разберемся.
Podemos não ter escolha a não ser que trate disto.
Убедиться, что они не забыли, что собранные ими сведения бесполезны, пока мы не разберёмся в них.
Eles que se lembrem que a informação que reúnam é inútil, a não ser que tenha significado para nós.
Мы берем их под жесткий контроль, пока не разберемся, с чем имеем дело.
Trancaremos isto até sabermos com o que lidamos.
- Просто я думала, что мы по крайней мере повременим до тех пор пока не разберемся с Клаусом.
Achava que podíamos esperar pelo menos até termos tratado do Klaus.
Нет-нет. Мы никуда отсюда не поедем, пока не разберемся с этим.
- Não vamos sair até resolvermos isto.
Я возвращаюсь к родителям в Эль Пасо, пока мы во всем не разберемся.
Vou voltar para El Paso, para os meus pais, até resolvermos as coisas.
Я подумала, она может пожить в комнате для гостей, пока мы со всем не разберемся.
Pensei que ela podia ficar no quarto de hóspedes até resolvermos as coisas.
- Да, вы можете идти, но вам, наверное, стоит залечь на дно на пару дней, пока мы не разберёмся, что тут происходит.
Mas mantem-te discreto por uns dias até sabermos o que aconteceu.
Никто не покинет станцию, пока не мы разберёмся, что происходит.
Porque ninguém pode deixar este campo... até sabermos mais do que se passa aqui.
Просто уходите оттуда, пока мы со всем этим не разберемся.
Afasta-te do prédio até resolvermos isto.
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы говорим 156
пока мы здесь 127
пока мы вместе 58
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы говорим 156
пока мы здесь 127
пока мы вместе 58