Пока мы ждем traduction Portugais
190 traduction parallèle
Капитан, пока мы ждем, я позволил себе почистить эмульсионный двигатель от радиоактивного мусора но мы сможем покинуть орбиту через полчаса.
Limpei a conduta de lixo radioactivo e o motor de impulso número 2. - Podemos partir daqui a meia hora.
Так вот, пока мы ждем такси, я преподам тебе урок на сегодня.
Enquanto esperamos um táxi... vou-te dar a lição do dia.
Пока мы ждем, могу я задать вам вопрос?
Enquanto está à espera, posso fazer-lhe uma pergunta?
Пока мы ждем, я бы хотел вас представить.
Entretanto, está aqui alguém que gostaria de conhecer a equipa.
Пока мы ждем, как насчет массажа ступней?
Enquanto esperamos, que tal uma massagem nos pezinhos?
А пока мы ждем грузовика, который появится через 25 секунд, подумайте вот над чем.
Mas enquanto aceleramos e esperamos o eminente embate com o camião, pensa no seguinte :
Пока мы ждем, вы можете записать свое поздравление Эмме на 1 8-ый день рождения.
Enquanto esperamos, podiam gravar a vossa mensagem para a Emma, para os 18 anos dela.
Мы делаем некоторые снимки учреждения, первые из многих, надеюсь, пока мы ждем.
Estamos a filmar imagens de estabelecimento. A primeira de muitas, espero, enquanto aguardamos.
Хочешь, пока мы ждем, научу, как им пользоваться?
Queres que te ensine como se usa enquanto esperamos?
А пока мы ждем,.. .. можно насладиться любимым тропическим фруктом...
Mas até lá, um pouco da minha fruta tropical preferida...
А пока мы ждем... чтобы быть вместе... из уважения.
E agora estamos à espera de... ficarmos juntos... respeitosamente.
Несмотря на мудрость попсовых песен, не имеет смысла приостанавливать нашу жизнь, пока мы ждем настоящую любовь.
Ao contrário do que dizem as músicas pop, não vale a pena ficar à espera do amor.
Пока мы ждем того момента, когда анализы докажут, что я прав, принимайте цефуроксим внутривенно.
Enquanto esperamos pelo teste para provar que tenho razão, comece a administrar cefuroxima via intravenosa.
И пока мы ждем ответа, мы должны избегать эскалации военных действий.
Enquanto esperamos a resposta, devemos evitar a escalada das hostilidades entre nós.
Даже если и так. Пока мы ждем.
Mesmo assim, enquanto esperamos.
Я здесь, чтобы сказать несколько слов и заполнить ожидание пока мы ждем Джеймса Миллера,
Estou aqui para dizer algumas palavras para passar o tempo enquanto aguardamos por James Miller, que está um pouco atrasado.
А пока мы вас ждем, мы поищем деньги у вас.
Vamos. - E nós, vamos procurar nos vossos.
Мы ждем, пока подействует лекарство.
Não obrigada. É até o comprimido actuar.
Вы не против, если я угощу Дэнни мороженым, пока мы ждём вас?
Posso dar-lhe um enquanto esperamos?
Сколько вражеских кораблей прошло мимо нас... прямо сейчас, пока мы сидим и ждем приказов?
Gostaria de saber quantos navios conseguem passar enquanto estamos aqui sentados a aguardar ordens,
Не хотите выпить кофе, пока мы ждём, миссис Ширлес?
Quer um café enquanto esperamos?
Теперь мы ждем... пока пострадавшие не начнут пребывать.
Agora, esperamos... Até que as baixas comecem a chegar.
Мне можно трахать твою жену, пока мы ждём, или как?
Continuo comendo sua esposa enquanto isso?
Поэтому, мы либо ждем, пока они сами выйдут, либо идём вверх по уретре.
Ou esperamos que as elimine, ou introduzimos na sua uretra...
Пока мы ждём сообщений о состоянии Кэпа, на поле выходит второй запасной квотербэк Вилли Бимен.
Enquanto esperamos notícias do estado do Cap Rooney, Miami chama o 2º quarterback de reserva Willie Beamen.
Пока мы ждём, хочу вас пригласить пройти в гостиную.
Entretanto, peço-vos que aguardem na sala. Fiquem aí!
Но у меня есть еще одна идея насчет того, чем мы можем заняться, пока ждем.
Entretanto, tenho uma ideia acerca do que podemos fazer enquanto esperamos.
Возможно, мы могли бы зайти под крышу, пока ждем.
Talvez fosse melhor abrigarmo-nos.
- Нет-нет. Мы оба пока ждем.
- Não, estamos os dois à espera.
А мы стоим тут и просто ждем пока он умрет...
Ficar aqui a vê-lo morrer...
Ну, пока мы ждём приезда защитников животных, почему бы нам не заняться волейболистом?
Enquanto esperamos pela associação de animais, vamos ver o jogador de voleibol.
Нельзя разделяться... Мы запрёмся, возьмём кто кочергу, кто лыжную палку, и, пока ждем полицию... ни один из нас не уйдет.
Nos trancamos na casa, nos armamos com alguma coisa... e nas próximas duas horas, não nos perdemos de vista.
Пока мы ждём нашего специального гостя, я попрошу вас посмотреть на некоторых великих инвалидов, которые столько подарили нашей стране.
Enquanto esperamos pelo nosso convidado especial, quero que vejam alguns dos muitos, muitos ícones incapacitados que tanto contribuíram para a nossa sociedade.
Мы посреди ничего. Ждем, пока они вернутся и сделают с нами Бог знает что.
Estamos no meio de nenhures, à espera que eles voltem e nos façam sabe-se lá o quê.
Чейз. Начни лечение от отравления тяжёлыми металлами, пока мы ждём результатов.
Chase, entretanto começa a quelação de metais pesados.
Мы ждем пока Терри перепишет.
- Esperamos que o Taylor reescreva.
Мы хотим заказать хорошую пиццу в "Пиццерии Альфредо", пока ждем, когда разрешится ситуация с заложником и плохой пиццей.
Queríamos encomendar piza da boa. Do "Alfredo's Pizza Café". Enquanto esperamos que a situação do refém com da pizza má termine.
Так вот мы что делаем - ждем, пока появятся улики?
À espera de algo accionável?
Нам не приходится смотреть, как ублюдки, которых мы ловим, выходят на свободу,... пока мы ждём, когда в Вашингтоне почешутся и подпишут ордер.
Sem mais deixar escapar os homens maus por esperar uma ordem de DC.
Мы всё ждём пока кто-то придёт на помощь.
Estamos ainda à espera que alguém venha.
Что именно случилось - мы пока не знаем. Ждем, когда он очнется, чтобы узнать все подробности.
Ainda não se sabe como isso lhe aconteceu, mas continuaremos a cobrir o acontecimento.
Мы ждём до тех пор, пока кто-нибудь не сломается, пока мы не получим нужных сведений от доброго человека.
Continuamos até que alguém decida que já chega, até conseguirmos a palavra certa da pessoa certa.
Мы делаем облёт места падения, чтобы лучше рассмотреть корабль, который совершенно разбит, ждём пока рассеется дым.
Estamos buscando uma visão melhor, ela está totalmente destruída...
Пока мы ничего не предпринимаем и ждем.
Concordámos que isso seria o seu próximo tema após o tráfico humano.
Мы ждем пока Гэвин будет свободен.
Estamos à espera da disponibilidade do Gavin.
Ну, мы зарегистрировались в в двух агентствах по усыновлению, которые работают с однополыми семьями, и просто ждем пока кто-нибудь выберет нас.
Bem, registámo-nos em duas agências de adopção que estão a experimentar adopções entre pessoas do mesmo sexo e... e temos de esperar que alguém nos escolha.
- Мы ждем, пока они не выйдут обратно.
- Está bem.
Мы ждем, пока она не выйдет, просто прыгай.
Vamos esperar que ela saia para os apanhar.
Дать ему почитать Financial Times, пока мы ждём?
Darmos-lhe o Financial Times para ler enquanto esperamos?
Возможно, пришло время Бену бежать в казино пока мы тут ждем.
- Vai morder. Talvez haja tempo para o Ben ir ao casino enquanto esperamos.
Пока мы ждём ответа адвокатов, надо тоже какой-нибудь материал напечатать. - Чтобы люди знали...
Enquanto esperamos que o advogado do pai dê uma vista de olhos nisto, podemos ao menos pôr algo no jornal para as pessoas saberem.
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы говорим 156
пока мы здесь 127
пока мы не разберемся 25
пока мы вместе 58
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы говорим 156
пока мы здесь 127
пока мы не разберемся 25
пока мы вместе 58