English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Потерять

Потерять traduction Portugais

3,750 traduction parallèle
Подорви не правильно, и рискуешь потерять все содержимое.
Explode errado e perdes o conteúdo.
Я просто не хочу потерять тебя.
Só não quero perder-te.
Я всего лишь пытаюсь предостеречь тебя от того, что бы не потерять еще кого нибудь по дороге.
Só estou a tentar evitar perder alguém no caminho.
И ты мне очень нравишься, но я думала, что если я признаюсь отцу, то это станет настоящим, а значит, я могу всё потерять, или облажаться.
Gosto mesmo de ti, mas pensei que, se contasse para o meu pai sobre nós, tornaria isso real. E, de repente, seria algo que eu poderia perder, ou estragar.
И потерять свою человечность.
E perder a sua humanidade.
Я не могу потерять Винсента.
Não posso perder o Vincent.
Я понимаю, Кэт, но я не хочу потерять тебя.
Eu percebo, Cat, mas também não te quero perder.
Винсент, я не хочу тебя потерять.
Vincent, eu não te quero perder.
С другой стороны, ты, можешь потерять все.
Já tu, tens tudo a perder.
- Не могу рисковать снова потерять сигнал, поэтому придётся подключаться - напрямую.
Não podemos perder o sinal outra vez, vamos fazer uma ligação, via cabo.
Я не хочу потерять тебя, прошу.
Eu não quero perder-te, por favor.
Боишься опять потерять из-за меня работу?
Está com medo que o faça ser demitido de novo?
Я не хочу тебя потерять.
Não quero perder-te.
И я тоже не хочу тебя потерять.
Nem eu a ti.
Иначе рискуешь потерять своего лучшего клиента.
Estiveste perto de perder o teu melhor cliente.
На Логана давит правление. Если он не заключит эту сделку, он может потерять контроль над компанией.
O Logan está sob pressão da direcção dele, e se não fechar este acordo em breve, pode perder o controlo da empresa.
Потерять сон из-за тупого прослушивания.
Perderem o sono por uma coisa tão estupida como esta audição.
С учетом всего, что выпало на долю этого города, нам не сложно потерять надежду- - спрятаться в своих домах и быть благодарными, что у нас на счету есть деньги.
Tendo em conta tudo o que aconteceu esta cidade, é fácil perder a esperança, escondermo-nos nos nossos castelos, e agradecer o nosso saldo estar positivo.
Я боюсь потерять свою память.
Estou com medo de perder a minha memória. Porque sem ela, eu...
Ты можешь все потерять.
Podes perder tudo.
Жаль было бы потерять тебя, но...
Seria uma pena perder-te, mas...
Я не могла позволить тебе потерять её из-за меня, поэтому рассказал Финчу, что покончу с этим, и я покончила.
Não te deixaria perdê-la por minha causa, por isso contei ao Finch que acabava com isto, e acabei.
Что, и потерять ее?
E quê, arriscar perdê-la?
Я... мы знаем, каково потерять отца.
Eu... Nós sabemos o que é perder um pai.
Я боюсь потерять тебя, потерять детей.
Estou... com medo de te perder, de perder as crianças.
Мы ищем того, кто мог потерять или, может, не туда положить партию ацетилпромазина.
Estamos à procura de alguém que possa ter perdido ou extraviado uma remessa de acepromazine.
Потому что мне трудно сказать, что я не хочу потерять тебя из-за дурацкой рабочей ерунды.
Porque é difícil para mim dizer que não quero perder-te por causa de uma parvoíce do trabalho.
Если не хочешь потерять меня из-за рабочей ерунды, не делай этой ерунды.
Se não queres perder-me por parvoíces do trabalho, não faças parvoíces no trabalho.
Ее сложно найти, и тебе достаточно простить ее, чтобы не потерять.
Para manteres isso, só tens de perdoá-la.
Я больше не могу никого потерять.
Não posso perder mais ninguém.
Я не могу потерять свой бизнес.
Não posso perder o meu negócio.
Чтобы это сработало, Адалинде пришлось бы потерять свои силы на какой-то момент.
Para isto funcionar, ela teria de ter perdido os poderes em algum momento.
Я знаю что у папы и Вивера есть добротный план, но мы можем потерять много хороших людей.
Sei que o pai e o Weaver, têm um plano, mas podemos perder, muita gente.
Но как только она поняла, что может очень легко потерять сына, получить её признание в вами содеянном стало просто.
Mas, assim que se apercebeu que poderia muito bem perder o seu filho, fazê-la admitir aquilo que você fez foi simples.
И то, как я чувствую себя сейчас, Я знаю, что значительно больнее, потерять кого-то из членов семьи.
E por muito mal que me sinta agora, sei que é muito pior perder alguém da família.
Они, конечно, могли расстроиться, что им не досталось настоящего лекарства, но потерять они ничего не потеряли.
Eles podem ter-se frustrado, mas não foi uma perda.
Как ты могла его потерять?
Perdeste-o, a sério?
- Огаст Маркс не хочет потерять господство в оружейном бизнесе из-за уличной войны.
O August Marks não quer que o negócio das armas acabe numa guerra.
Я уже потерял одного друга из-за призраков прошлого, не хочу потерять ещё одного.
Já perdi um amigo para por fantasmas do passado, não preciso de perder outro.
Я не могу снова потерять тебя, Дэвид.
Não posso voltar a perder-te, David.
Что бы ни было на её ноутбуке, она не хотела это потерять.
Ela não quer perder o que está no note-book.
Хочу сказать, что нельзя потерять еще одного свидетеля.
Apenas que não podemos perder outra testemunha.
- Наш козырь - это его страх потерять целую империю. Этого достаточно, чтобы Маркс отвалил.
Ouça, a ideia de ele perder o império de não lhe puder tocar... vai ser o suficiente para deixar o Marks de fora.
Я не знаю, я... Думаю я просто не готов потерять партнера.
Ainda não, eu ainda não estou preparado para perder o meu parceiro.
Я просто боюсь потерять работу так что вы скажете, если мы заключим сделку?
Só estou preocupado com o meu trabalho, então, o que acham de fazermos um acordo?
Потерять столько жизней неприемлемо.
Contudo esse pensar, quero dizer abdicar de tantas vidas nunca é aceitável.
Но потерять некоторое количество — вполне.
Mas algumas pode ser.
- И ты не хочешь их потерять.
E não queres fazer nada que ponha isso em perigo.
Я не хочу потерять дочь.
Eu não quero perder a minha filha.
Я не могу потерять тебя, Куинн!
Não posso perder-te, Quinn.
Я не могу потерять и тебя.
Não te posso perder também.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]