Появись traduction Portugais
47 traduction parallèle
Появись.
Ergue-te.
Издалека к нам появись,
Para longe, para ver,
Зачем им прятаться? Да затем, что появись они открыто, это немедленно вызовет панику.
Não se dão a conhecer porque se assim fosse lançariam o pânico.
Ну-ка, появись...
Seu estuporzinho, onde estás?
Давай, Денк, появись!
Vamos, Denk, apareça!
Появись у каждой по такому экземпляру, все были бы счастливы.
Estão dizendo que... se pudessem ter três iguais, seriam felizes.
Я знаю, что он может с легкостью со мной расправится, появись у него такое желание.
Sei que me podia matar, se quisesse.
Появись!
Aparece!
Она появись таинственно перед тем, как все мужчины помирай.
- Sim. Apareceu quando todos os homens morreram.
Не появись ты вовремя, мне конец.
Se não tivesses aparecido, eu estaria morto.
Дух, появись.
"Espírito, participa."
Послушай, когда ты это услышишь, позвони мне или просто появись.
Escuta, assim que ouvires isto, liga-me, ou apenas aparece,
Появись!
Aparece,
Возможно, появись у меня компания... я стал бы более расположен к тому, чтобы расстегнуть кошелек.
Se eu tivesse um pouco de companhia, estaria mais disposto a abrir os cordões... à minha velha bolsa. Está a dizer que se lhe marcar encontro com a minha irmã,
Появись в этом.
Vem para este.
Только появись здесь, придурок, козёл вонючий!
Vem aqui já, idiota, filho da puta!
Мы дадим тебе деньги на залог, просто заплати 10 % и появись на судебном заседании.
Nós colocamos o seu dinheiro da fiança. É só pagar-nos 10 % - e aparecer no dia do julgamento.
А они возьми, да появись, словно из ниоткуда из средневекового мира книги.
Então, apareceram do nada... do mundo medieval do livro.
Появись. Мы вместе разберемся с этим.
Entrega-te, podemos resolver isto.
Были бы ваши Мать и Отец живы... не появись Сэм на свет?
Os teus pais ainda estariam vivos... se o teu irmão não tivesse nascido?
Лайнус придёт в сарай сегодня через пару часов. Ты тоже появись.
Linus vai ter mais logo à casa das carruagens.
Только не появись завтра утром, одетый в кружева и погоняемый плеткой.
Só não apareças aqui amanhã de fralda e chicote.
Мне было 12 и я мог только предствить что бы они сделали со мной, появись у них возможность.
Eu tinha 12 anos, e consigo imaginar o que me teriam feito, se tivessem tido oportunidade.
Появись он здесь, конечно.
Se passasse aqui um agora, era bem capaz disso.
Не появись я, вы бы огорчились.
Agora, por favor. Posso apenas vê-la...
Душа души моей, появись вновь, кровь моего сердца, прилив мой,..
Alma da minha alma, Une os nossos espíritos Sangue do meu coração, Das marés, da Lua
Появись у меня желание вскрыться меня никакие открытые двери, бля, не остановят.
Mesmo que quisesse cortar-me, manter a merda da porta trancada não vai impedir.
Не оставляй сообщение, появись на ракете.
Por isso não deixem mensagem, entrem no foguetão espacial.
Мы, смиренные грешники, на этой границе вызываем тебя — появись в форме зеркала, дверь в мир между мирами.
" Nós, os penitentes com coração humilde, sobre este limiar te convocamos a mostrar, em forma de espelho, um portal para o mundo entre os mundos.
Альфонсо и его люди застрелят нас, появись мы на горизонте.
Alfonso e os seus homens destruíam-no quando estivesse à vista.
Просто, прошу, появись.
Aparece.
Ты, главное, появись.
Trate de aparecer.
О чем бы сговорились эти два старых дружка, не появись армия Станниса?
Que se teria passado naquela tenda entre esses dois velhos amigos Se o exército de Stannis não tivesse aparecido?
Появись! ( лат. ) Дьявол!
Aparece fogo do Diabo!
- Появись! ( лат. )
- Aparece...!
Появись! Дьявол! Огонь!
Aparece fogo do Diabo!
Темная, появись!
Negra... aparece!
Темная, приказываю тебе - появись!
Negra, ordeno-te que apareças!
Думаю, я бы не забыла, появись у меня нечеловеческие силы.
Lembrar-me-ia se estivesse a ganhar poderes mutantes.
Значит, появись я на день позже... Мы бы никогда больше не увиделись.
Se eu tivesse chegado um dia depois, nunca mais teria te visto.
Появись, злая Смурфетта!
Uma malvada Smurfina a sair!
Он тебе понадобится, появись он среди вас.
Vais precisar dele se ele voltar aqui.
Не появись я в последнюю секунду...
Se eu não tivesse chegado no último segundo...
Мы, смиренные грешники... на этой границе вызываем тебя — на этой границе вызываем тебя — появись в форме зеркала, появись в форме зеркала,... дверь в мир между мирами.
" Nós, os penitentes com coração humilde... Sobre este limiar te convocamos... Sobre este limiar te convocamos...
Появись, когда сможешь.
Anda quando puderes.