English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Предложение в силе

Предложение в силе traduction Portugais

185 traduction parallèle
И помните - - предложение в силе.
E lembre-se, a oferta, mantém-se.
Предложение в силе Я все еще жду ответа
Há uma certa oferta de que ainda espero notícias.
Мое предложение в силе.
A minha oferta mantém-se.
Так что, моё предложение в силе.
Estou a falar a sério.
- Шериф. Если будете искать работу, мое предложение в силе.
Se estiver à procura de um trabalho, a minha oferta continua de pé.
Слушай, если передумаешь, моё предложение в силе.
Ouve, se mudares de ideias, a minha oferta mantém-se.
- Мое предложение в силе.
E a minha oferta mantém-se.
Предложение в силе.
A oferta mantém-se.
Я - не большинство, и моё предложение в силе.
- Não sou como a maioria dos homens. E a oferta ainda está de pé.
Грег, мое предложение в силе.
A oferta continua de pé, Greg.
Если передумаешь, хоть когда, моё предложение в силе.
Mas quero que saibas que, se alguma vez mudares de ideias, seja quando for, a minha oferta ainda estará de pé.
Ваше предложение о покупке скота все еще в силе?
A sua oferta ainda está de pé de comprar o gado?
Если предложение еще в силе, я бы остался на денёк-другой.
Se mantiveres o convite posso ficar uns dias.
Мое щедрое предложение остается в силе в течение 30 секунд.
A oferta generosa que estou a fazer é válida nos próximos... 30 segundos, Simpson.
Моё предложение остаётся в силе.
A minha oferta mantêm-se.
Моё предложение взять вас с нами было искренним, и оно было бы в силе, если бы вы выполнили свою часть сделки.
A oferta de te levar conosco foi genuína e seguiria em pé se tivesse completo com sua parte do trato.
Хотел узнать, в силе ли еще твое предложение вместе встретить День благодарения.
Queria saber se o teu convite ainda estava de pé.
Я еще буду здесь. И мое предложение останется в силе.
Assim, ainda sobrará a minha oferta.
Принимайте предложение, пока оно еще в силе.
Aceita a oferta antes que expire.
Предложение ещё в силе?
A oferta ainda está de pé?
Я надеюсь, что твое предложение управлять LuthorCorp вместе еще в силе.
Esperava que a oferta se mantivesse de gerirmos a LuthorCorp juntos.
А предложение остаётся в силе.
E logo todos deixarão de o ser.
Если то предложение еще в силе, я бы взялся.
- O que foi? Se aquela oferta ainda está de pé, gostaria de a aceitar.
Если предложение еще в силе, я беру команду.
Se a oferta ainda se mantiver, gostaria de treinar a equipa.
Спец-предложение еще в силе.
A proposta continua em aberto.
Кстати, о дьяволе я тут думал, в силе ли еще твое предложение помощи.
E por falar em diabo, queria saber se a sua oferta de ajuda ainda se mantém.
Ну, если передумаете, мое предложение всегда в силе, идет?
Bom, se mudar de ideias, a oferta mantém-se.
Насколько я знаю, предложение еще в силе.
Sim. Tanto quanto sei, a oferta ainda é válida.
Хорошо, но я не уверен, что предложение еще в силе, хотя могу поговорить с ним.
Não sei se a oferta ainda se mantém, mas posso falar com ele.
Ясна, моё предложение руки и сердца ещё в силе!
Jasna, o meu pedido de casamento mantém-se.
Мое предложение остается в силе, приходи.
As minhas ofertas estão separadas. Toca a entrar
Предложение в силе? - Да!
Yeah!
Хах. Предложение купить компанию пончиков в силе.
A oferta pela empresa da Dee Dee é legítima.
Мое предложение еще в силе, Джон.
A minha oferta mantém-se, John.
Если предложение еще в силе.
Se a oferta ainda estiver de pé.
Мое предложение о вине и помощи ещё в силе.
A minha oferta da adega e do pessoal ainda está de pé.
Я хочу, чтобы вы знали : моё предложение все еще в силе.
Quero que saiba, que a minha proposta mantém-se.
Я подзабыл французский, но, похоже, он сказал : "Мое предложение остается в силе".
O meu francês está um pouco enferrujado, mas acho que ele disse, "A minha proposta mantém-se".
- Твое предложение еще в силе?
A sua proposta ainda está em aberto?
Так что, Пол, предложение еще в силе.
Paul, sabes que a oferta ainda está de pé.
Мы с Эллиотом предлагали оплатить твоё лечение без каких-либо обязательств... Предложение, кстати, остаётся в силе... И ты отверг нас из-за своей гордости, что бы там ни было, а потом ты говоришь своей жене, что мы, на самом деле, оплачиваем твое лечение без нашего ведома, против нашей воли, ты вовлёк нас в свою ложь.
O Elliott e eu oferecemo-nos para pagar os teus tratamentos, sem contrapartidas... uma oferta que ainda se mantém, convém esclarecer... e tu recusaste por orgulho, não interessa, depois contas à tua mulher que nós efectivamente andamos a pagar o tratamento.
И это предложение остаётся в силе до того момента пока ты беременная.
E quero cobrar esse serviço, quando não estiveres grávida.
Послушай... предложение выпить еще в силе?
Ouça... Esse copo ainda é opção?
Подумай об этом... Предложение остается в силе.
Pensa, a oferta fica de pé.
Послушай, предложение еще в силе.
Ouve, a oferta ainda se mantém.
И что предложение будет в силе!
Disseste que a oferta ainda estaria de pé!
Мое предложение еще в силе, Френк.
A minha oferta continua de pé, Frank.
Но предложение остается в силе.
Mas a oferta ficará de pé.
Моё предложение всё ещё в силе.
A minha oferta ainda se mantém.
А предложение о программе защиты свидетелей еще в силе? Ну, да, разумеется.
A sua oferta da proteção de testemunhas ainda se mantém?
Моё предложение остаётся в силе.
mas o meu convite mantém-se de pé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]