Прежде чем traduction Portugais
10,280 traduction parallèle
Но если он отправит их в Бостон прежде чем ты поговоришь с ним...
Mas, se ele partir para Boston antes de tu falares com ele... Não o fará.
Действительно ли мы готовы быть с другим человеком прежде чем достаточно узнаем себя?
Estamos realmente prontos para estar com outra pessoa antes de nos conhecermos verdadeiramente a nós mesmos?
Я должна попасть туда и заполучить эту гольф-клюшку, прежде чем Сара попытается подставить моего папу.
Tenho de lá entrar e apanhar o taco de golfe, antes que a Sara tente incriminar o meu pai.
Прежде чем её тело было сброшенно с колокольни, она была поражена вдоль шейного отдела позвоночника каким-то металлическим стержнем. Прямоугольный в конце и полый.
Antes de atirarem o corpo dela da torre do sino, ela foi golpeada ao longo da coluna cervical com um tipo qualquer de bastão de metal, rectangular na ponta e oco.
Нет, мы должны попасть туда, прежде чем у Сары появится шанс забрать яйцеклетки Эмили из мини-бара.
Não! Temos de lá chegar antes que a Sara tenha a oportunidade de tirar os óvulos da Emily do minibar.
Но Бланка заботилась о тех детях долгое время, прежде чем мы появились.
Mas a Blanca ja cuidava deles muito antes de aparecermos.
Дарк сбежал, прежде чем Машин добрался туда, Дарк на один шаг впереди Машина.
O Darhk fugiu antes, e está um passo à frente do Machin.
Не переживай, я выключила его, прежде чем принести сюда.
Não te preocupes. Desliguei-o antes de o trazer para cá.
И прежде чем вы ответите, вам следует знать, что у меня есть подписанное признание от дилера мисс Квин.
Antes de responder deve saber que tenho uma declaração dos fornecedores da srta. Queen.
Знаете, обычно мне покупают ужин прежде чем одевать наручники.
Normalmente pagam-me um jantar antes de me algemarem.
Мы не сидим на месте но прежде чем делать что-либо, нам нужно знать, что мы можем противодействовать его магии.
- Não vamos, mas antes de fazermos alguma coisa, temos de saber como neutralizar a magia.
Я думаю, что мне стоит уйти домой, прежде чем они заберут мои туфли. В самом деле.
É verdade.
Нет, но тебе лучше убедиться, прежде чем выдвигать обвинение, от которого ты и Джон не сможете оправиться.
Não, mas é melhor teres a certeza antes de fazeres uma acusação da qual tu e o John não possam recuperar.
Есть определённая последовательность, прежде чем Дарк сможет запустить ракету.
Há uma sequência antes que Darhk possa lançar uma ogiva.
Прежде чем так смотреть на меня, прочитай его ещё раз.
Antes de me olhares com cara feia, lê bem isso.
Мы должны что-то сделать с этим, прежде чем он навредит себе.
Temos que lidar com os seus problemas de raiva antes que ele se magoe.
Так что прежде чем адвокаты и судьи всё усложнят, мы во всём разберёмся.
Antes de tudo se complicar, com advogados e juízes, temos de perceber isto.
Открой свой разум, док, прежде чем кто-то сделает это за тебя.
Tens de abrir a tua mente. Antes que alguém a abra por ti.
Вернёмся в номер, прежде чем тебя вывернет на мраморный пол.
Ponto, vamos voltar ao quarto, antes que vomites no mármore.
Их держат в здании Агентства логистической защиты, и мне нужен ордер на уничтожение оружия, прежде чем я смогу их от заместителя Томаса.
Eles estão guardados no edifício do Departamento da Logística de Defesa. Preciso de um pedido de Anulação de Armamento... antes de os poder requisitar ao Sub-Secretário Thomas.
Угроза должна быть устранена прежде чем дойдёт до критического момента.
A ameaça tem que ser neutralizada, antes de poder ser detonada.
Она отметила местоположение на твите. Она у Нэйтана. Мы должны добраться до неё прежде чем она доберется до Нэйтана.
Nunca falas da tua família.
Нужно время для разработки и обновления товара, это означает, что нам нужно начинать сейчас, прежде чем начнут появляться подделки.
Leva tempo para renovarmos os produtos da nossa loja. Temos de antecipar aos produtos piratas.
я повторил эти слова, наверное, тыс € чу раз, прежде чем голосование снова открылось.
Eu ". Entoei estas palavras mil vezes até reabrirem a votação.
Я покаялся, прежде чем я мог согрешить.
Arrependi-me antes de poder pecar.
Но прежде чем я уйду, Я бы хотел представить вам нового епископа Сан-Педро-Сула, Монсиньера Хорхе Агуэро.
Mas antes de partir, gostaria de apresentar-vos ao novo Bispo de San Pedro Sula, o Monsenhor Jorge Aguero.
Я думала, мы сможем хотя бы поговорить, прежде чем я уеду.
Pensei que podíamos falar antes de eu ir.
Я просто думаю... нам нужно разобраться в себе, прежде чем мы сможем об этом поговорить.
Apenas acho... que precisamos de resolver os nossos problemas individuais antes de falarmos sobre nós.
Сара говорила, что Ра'с аль Гул, жил около века, прежде чем она встретила его.
Sara disse que Ra's al Ghul viveu cerca de um século antes dela o conhecer.
В ваше время, прежде чем вы стали, как...
No teu tempo, antes de te converteres...
И когда люди увидят последствия участия в Сопротивлении, они дважды подумают, прежде чем связаться с ними.
Quando virem as consequências da participação na Resistência, vão pensar duas vezes antes de se envolverem.
Или же завербовал, прежде чем вручить корону.
Ou tê-lo recrutado antes de lhe terem dado a sua coroa.
После того, что ты натворила, мне лучше увести тебя прежде чем Майклсоны придут, чтобы навредить тебе.
Pensei que devia ajudar-te a sair daqui, antes que os Mikaelson te façam mal.
В любом случае, единственное "как", которое меня заботит прямо сейчас это как долго я буду причинять ему страдания, прежде чем убью его.
Seja como for, a única coisa que me interessa saber agora é durante quanto tempo hei de fazê-lo sofrer antes de matá-lo.
Ладно, слушайте, я оставлю вас, голубков, наедине, но если хотите моего совета, то вам лучше покончить с этим, прежде, чем кое-кто узнает, что она забрала.
Vou deixar os dois pombinhos a sós, mas se querem um conselho, é melhor terminarem isto antes que alguém descubra o que ela levou.
Я отклонирую телефон Ивонн. Так, она получит его обратно прежде, чем поймёт, что он пропал.
Vou clonar o telemóvel da Yvonne e ela poderá reavê-lo antes de saber que o perdeu.
Я должна попасть туда и в тот гольф-клуб прежде, чем Сара попытается подставить моего папу.
Tenho de lá entrar e apanhar o taco de golfe, antes que a Sara tente incriminar o meu pai.
Прежде, чем я споткнулся ( ась ).
mesmo antes de tropeçar.
Нужно найти Эвелин прежде, чем это сделает полиция.
Precisamos encontrar a Evelyn antes da polícia.
Может, он шёл впереди своего времени, и его убили прежде, чем он успел доказать это.
Podia estar à frente do seu tempo, mas mataram-no antes de o provar.
Вы сможете узнать их прежде, чем они нападут.
Identifica-os antes de atacarem.
Так я должен прибыть прежде, чем он найдёт Викторию?
Paradoxado. Então, chego antes de ele encontrar a Victoria.
Но прежде, чем я успела вернуться, случился взрыв.
Mas antes que eu pudesse voltar aqui acima isto rebentou.
Нужно пойти осмотреть камеру гелиевой матрицы и подписать прежде, чем они смогут отправить Улья на базу.
Preciso de ir inspeccionar a câmara de matriz-gel... e autorizá-la antes que possam trazer o Colmeia para a Base.
Я умру прежде, чем что-то произойдет с тобой.
Eu preferia morrer a deixar que algo te aconteça.
я молилс € и молилс €, сильнее, чем прежде. я так усиленно молилс €, что чуть не наложил в штаны.
Então rezei mais, com mais vigor, tanto que quase caguei nas calças.
Сколько времени пройдёт прежде, чем они пробьются через двери ангара?
Quanto tempo até conseguirem entrar pelas portas do hangar?
Эти слухи начались прежде, чем вы оба вернулись.
Esses rumores começaram antes de vocês voltarem.
Я, как и прежде, предпочел бы умереть, чем быть частью этой проклятой семьи,
Continuo a preferir morrer a fazer parte desta detestável família.
Принести им голову преступника прежде, чем он сожжет их город до тла.
Traz-lhes a cabeça do culpado antes que reduzam a cidade a cinzas.
К сожалению, прежде, чем я добрался до него, там было несколько его жертв Стрикс.
Infelizmente, antes de achá-lo, houve mais duas baixas entre os Strix.