English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Прежде чем говорить

Прежде чем говорить traduction Portugais

86 traduction parallèle
Я должен изучить эти показания прежде чем говорить более конкретно.
O único Borg que teve um nome era Hugh. E nós demos a ele.
Эл Нечи в следующий раз подумает дважды, прежде чем говорить такое про меня.
O Al Nechy pensará duas vezes antes de voltar a abrir a boca a meu respeito!
Ты не пробовала посмотреть на себя, прежде чем говорить все это?
Não devias olhar para um espelho quando dizes algumas dessas coisas?
Надо быть уверенным, прежде чем говорить это.
- Tens de ter a certeza antes de...
Умоляю вас, думайте прежде чем говорить!
Peço-te, deixa isto.
Тогда думай, прежде чем говорить!
Bem, então pensa antes de falares.
Ты сначала проверь, прежде чем говорить.
Então pensa bem antes que te magoes.
Прежде чем говорить, закрой дверь и сядь сюда.
Antes de falares mais, por favor, fecha a porta e senta-te.
Может, сначала подождем, пока подтвердят их гибель, прежде чем говорить об этом?
Podemos esperar até sabermos se estão mortos para discuti-lo?
Прежде чем говорить о деле, я хотел уточнить пару вопросов о твоей безопасности.
Antes de falarmos de negócios, tenho algumas perguntas sobre a sua segurança.
Я хочу чтоб ты думал, прежде чем говорить, потому что моё терпение начинает заканчиваться.
Quero que penses antes de falares, porque a minha paciência está a esgotar-se.
Значит, надо ждать две недели, прежде чем говорить...
Então, esperamos duas semanas e depois dizemos-lhe que é uma merd...
Я хотел переместить его в более безопасное место, прежде чем говорить о нем с тобой.
Eu queria mudar ele para um local mais seguro antes de confrontá-la.
Пренебрег осторожностью, не проверил, кто в помещении, прежде чем говорить, это мой извечный недостаток.
Deixar de verificar a temperatura da sala, antes de falar tem sempre sido uma das minhas falhas.
Прежде чем говорить что-то вслух, тебе нужно прокрутить фразу в своей голове.
Precisas de dizer estas coisas na tua cabeça, antes de as dizeres em voz alta.
Прежде чем говорить с ними, посоветуемся с послом
Antes, devemos falar com o Embaixador de Lusdemistán em París.
Прошу вас, я бы подождал мистера Зинновица, прежде чем об этом говорить.
Prefiro esperar pelo Juiz Zinnowitz... antes de me comprometer, por favor.
Прежде чем начать говорить о моем деле, я должен заметить, что оно должно бьть тайной.
Antes de você começar a falar do meu caso, Gostaria de frisar que este assunto está a ser todo confidencial.
Хорошо, всё в порядке, я просто не понял... я собирался говорить с Вами очень откровенно... откровеннее, чем кто-либо в моём положении говорил с Вами прежде.
A mim não me faz diferença, mas devo dizer-Ihe que sou um homem directo e tenciono falar com franqueza. Talvez com uma franqueza como nunca ninguém o fez.
Ты не думаешь, что они должны говорить о таких вещах, прежде чем отправить меня к старушке.
Seria normal que fizessem alguma referência ao caso antes de nos mandar para lá.
Эми, прежде, чем я умру, я должен тебе объяснить. Я не хотел говорить те ужасные вещи на нашем свидании.
Amy, antes de morrer tenho de te dizer que não quis dizer aquelas coisas horríveis no encontro.
Все дети Джаффа знают, прежде чем начнут говорить.
As crianças Jaffa sabem-no, sem ninguem lhes contar.
Не опускайте ни одной детали. Советуйтесь со мной, прежде чем будете говорить с кем-либо ещё.
E seria bom consultar-me, antes de falar com quem quer que seja.
Я вовсе не хочу привлекать внимание к этому дерьму, прежде, чем мы... будем готовы говорить об этом.
Não quero atrair atenções para isto, antes de estarmos prontos para o abordarmos.
Прежде, чем говорить обо мне, я хочу, чтобы ты знала, твои родители рассказали мне о том, что с тобой произошло.
Antes de falarmos de mim, quero que saibas que os teus pais contaram-me tudo o que se passou.
Слушайте, приятель, Вы хотите говорить о моем брате? Вам лучше быть очень осторожным, прежде чем что-то говорить.
Ouça bem, se quer falar do meu irmão é melhor ter cuidado com o que diz.
Сколько еще это будет повторяться, прежде чем мы начнем говорить людям, что на самом деле происходит?
Mais quantas Valeries vão ter de existir antes de divulgarmos o que se passa?
Слушай, мне нужно разобраться с прежней жизнью прежде чем смогу с кем-то еще о чем-то говорить.
Tenho que recuperar a minha vida antes de oferecê-la a alguém.
Слушай, Тед, я не хотел говорить это, но... есть кое-что, что я должен тебе сказать, и я хотел поднять тебе настроение прежде, чем ты это услышиш.
Olha, Ted, não queria dizer isto, mas há algo que te quero contar e queria que estivesses da melhor maneira possível antes que o ouvisses.
Ну, может и не постоянно, но можем говорить это прежде, чем повесить трубку, знаешь, как взрослые, как настоящая пара.
Talvez não o tempo todo, mas podemos dizê-lo quando desligarmos. Como um casal verdadeiro...
В том плане, что есть куча вещей, которые можно обсудить Прежде, чем говорить о размножении.
Quer dizer, há tantos assuntos dos quais podemos falar antes da reprodução.
Это любила говорить моя жена прежде, чем она бежала в Эквадор со своим долбанным садовником.
É como minha ex-mulher costumava dizer antes de... fugir para o Equador com o maldito jardineiro.
Я хотел бы говорить от имени Зедда прежде чем его приговор приведут в исполнение.
Gostaria de falar a favor do Zedd antes da sua sentença ser executada.
Если была линия, которую ты бы не перешел, нужно было говорить прежде, чем я потеряла все.
Se havia limites, devias ter-me dito antes de ter perdido tudo.
Тебе нужна эта работа, и тебе нужно прекратить говорить самому себе, что игра проиграна, прежде чем ты даже начал ее.
Precisas deste emprego e precisas de parar de te dar por vencido antes de começares.
Прежде чем мы начнём говорить о других людях, давай поговорим об Эмили.
Antes de falarmos com outras pessoas, vamos falar de Emily.
Может, он думал, что тебе нужно прийти в себя, Прежде, чем ты начнёшь говорить?
Talvez ache que precisas de estar estabilizada antes de começares a falar.
Тайлер, прежде чем говорить о новом соседе, что случилось с предыдущим? - Мне пришлось его убить.
Antes de falares do novo colega de quarto,
Что ж, ты должен был предупредить меня, прежде чем я начал говорить.
Podias ter dito antes da propaganda.
- Мы установили с ним связь, и прежде, чем я успел вымолвить хотя бы слово, он говорит, цитирую : "Я буду говорить только с девушкой-копом, у которой столь интимный голос."
"Só vou falar com a mulher polícia, aquela com voz de quarto de motel". Pois é.
Видишь ли, это плохо для тебя, потому что наличие оружия помешает твоему условному освобождению, и прежде чем ты начнешь ныть и говорить о Второй Поправке, твоем праве носить оружие, позволь напомнить тебе, что это право применимо к законопослушным гражданам... не тем, кто в настоящее время условно-досрочно освобожден.
Isto é mau para si porque só as espingardas já violam a sua condicional e antes que comece a lamentar-se sobre os seus direitos, direitos de porte de armas, deixe-me lembrá-lo que esses direito aplicam-se às pessoas cumpridoras da lei que não estejam em condicional.
Пускай важным будет... говорить людям... ну, прежде чем их убить.
Possivelmente dizer algo às pessoas antes de matá-las.
Это я буду говорить людям, прежде чем их убить.
Vou dizer isso aqueles que irei matar.
Теперь подожди, Берта, прежде чем ты начнешь говорить о душе, суете и всех такого рода вещах, я хочу убедиться, что ты понимаешь.
Espera, Bertha, antes que comeces a falar da tua alma, de vaidade e disso tudo, quero que percebas uma coisa.
Ты первый человек, который, прежде чем упомянуть о моём отце не стал говорить, как сильно он любит Эммета Коула.
És a primeira pessoa que não me falou do Emmet Cole, antes de se lembrar do meu pai.
Итак, Родни кое-что знает о Кэндис, а Кэндис хочет его смерти, прежде чем он начнёт говорить.
O Rodney sabe alguma coisa sobre a Candice, e ela quere-lo morto antes que ele conte a alguém.
Скорее всего мне не надо этого говорить, но я все же скажу - мы должны найти выродка прежде чем убьют кого-нибудь ещё. и новая миссия окажется под угрозой.
Já todos o sabem, mas mesmo assim vou repetir temos de o encontrar antes que mate mais alguém e outra missão seja comprometida.
И до конца жизни каждый день, прежде чем присесть там, я буду говорить :
E, até à minha morte, todos os dias, antes de me agachar, vou dizer :
Ей нужно политическое убежище прежде, чем она начнет говорить.
Quer asilo antes de falar.
Должно пройти какое то время прежде чем она сможет говорить об этом
Pode levar algum tempo antes, sabes, de ela poder falar disto.
Как видишь, тебе надо говорить со мной, прежде чем высказываться.
Então, estás a ver, tinhas que falar comigo antes de dizeres essas coisas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]