Прежнему ничего traduction Portugais
90 traduction parallèle
По-прежнему ничего не известно о здоровье принцессы Анны, которая пребывает с миссией в Риме. Вчера мы сообщали о её внезапной болезни.
Não temos mais notícias do leito da Princesa Ann em Roma, onde ela adoeceu ontem na última etapa da sua viagem à Europa.
Треть от ничего - это по-прежнему ничего.
Um terço de nada, não é nada.
- По-прежнему ничего.
- Ainda sem efeito.
По-прежнему ничего.
Não há nada.
Явьер, мне сказали, что ты по прежнему ничего не ешь.
Disseram-me que não come, Javier.
По-прежнему ничего не слышно о Гараке и Одо?
Ainda não há notícias do Garak e do Odo?
По-прежнему ничего.
Ainda nada.
От них по-прежнему ничего не слышно.
Ainda não disseram nada.
В газетах по-прежнему ничего.
Não há nada nos jornais.
Послушай, медсестры говорят что ты по-прежнему ничего не ешь.
Robyn, as enfermeiras disseram-me que não tens comido como devias.
А нам по-прежнему ничего неизвестно. Будь я на месте этих ребят - вряд ли решил бы остановиться на достигнутом.
Se eu fosse estes tipos também não teria nenhum incentivo para desistir agora.
да, но почему-то... у меня по-прежнему ничего нет
E no entanto continuo sem ter nada.
- Привет. Извините, что так поздно вам перезвонил. По-прежнему ничего не ясно.
E a alienação de propriedades e isto é tudo...
По-прежнему ничего!
Ainda nada.
По-прежнему ничего.
- Ainda nada.
- По-прежнему ничего. - Раз, два, три... Понятно.
parar a massagem.
По прежнему ничего.
- Ainda não há sinal.
Но по-прежнему ничего не происходит, потому что больница договорилась с женой Лоуфорда.
Porque o hospital chegou a acordo com a mulher do Lawford. Foi a última gota.
Оу Но месяцы шли и по прежнему ничего не происходило.
Mas passaram meses e nada acontecia.
О местонахождении мистера Эймса в ту ночь по-прежнему ничего не ясно.
Podem fazê-lo passar cá a noite. Ainda assim, isso não explica onde o Mr.
От Сэма по-прежнему ничего?
Ainda sem resposta do Sam?
По прежнему ничего по нашей пропавшей жертве, Лукасу Хэйесу.
Ainda não há notícia da vítima desaparecida, Lucas Hayes.
По-прежнему ничего.
Não, ainda nada.
По прежнему ничего, лишь чистые подгузники.
Ainda não conseguiu fazer cocó.
По-прежнему ничего по вопросу Эллен?
Ainda nada sobre o assunto "Ellen"?
По прежнему ничего не известно о Невилле.
Ainda não tivemos notícias do Neville.
Даже если Уорвик выиграет, Джордж по прежнему ничего от этого не получит.
Mesmo que Warwick ganhasse, George não ganhava nada com isso.
- Итак, Фредди по-прежнему ничего не знает.
Então o Freddie ainda não sabe de nada? De nada.
Все законно, мы по-прежнему ничего не нарушаем.
Estamos dentro da lei, pelo menos de momento.
- По-прежнему ничего не слышно от Шарлотты?
- Ainda não falaste com a Charlotte?
Э-э, ребята, я думаю, достаточно для одного дня. Да, но мы по-прежнему ничего не знаем.
Amigos, acho que ele já teve que chegue para um dia.
Как видите, все по-прежнему. Ничего не случилось, и я такой же, каким был всегда.
Então, vês que está tudo bem, que nada aconteceu, que continuo o mesmo de sempre?
от начала до конца, не скрывая ничего относительно острова только потому, что сокровища по-прежнему там.
do princípio ao fim, ocultando apenas as coordenadas da ilha, e só porque continua a haver lá um tesouro por desenterrar, peguei na minha caneta no ano da graça de 1785,
Я смотрю на него уже 10 минут, и по прежнему не могу сказать ничего.
Estou a olhar para ti há dez minutos, mas não sei nada, absolutamente nada.
По-прежнему ничего.
Ainda nada, Senhor.
Всё по-прежнему, ничего не изменилось.
Mas continuas lá, caminhando pela causa.
И, я помню, тогда я осознала, что ничего уже не будет по-прежнему.
E lembro-me que sabia... que as coisas nunca voltariam a ser como dantes.
По-прежнему ничего.
Nada ainda.
Я по-прежнему один и ничего не могу с этим поделать.
E ainda estou só. Sempre com a mesma cara, sem poder evitá-lo...
Почему ты не говоришь ничего мне, хотя я по-прежнему твоя жена?
Não me contarias, como dissestes, ainda sou vossa esposa.
Я хотела, чтобьı всё бьıло по-прежнему, чтобьı ничего не изменилось.
Porque quis garantir que nada ficava diferente, que ficava tudo igual.
Я ничего не могу поделать с тем, что по-прежнему люблю тебя.
Não é minha culpa ainda te amar.
И девушки по-прежнему утверждают, что ничего не помнят?
E as mulheres afirmam que não se lembram de nada?
Сэм и Бад осматривают ее двор, но, по-прежнему, ничего
O Sam e o Bud andam em cima dela, mas até agora, nada.
Настоящее испытание, это когда ты вообще от него ничего не слышишь и по-прежнему следуешь за ним.
O verdadeiro teste é quando tu não ouves nada que venha dele. E mesmo assim, tu O segues.
По прежнему ничего.
Ainda nada.
По-прежнему, ничего не видно, сэр.
Ainda não tenho contacto visual.
Сестра, если вы продолжите работу в обычном режиме, всё останется по-прежнему. Ничего не изменится.
Se ela tivesse um fraquinho pelo Fred, não o deixaria subir aquela escada.
Знаешь, мы доказали это Дереку но у нее по-прежнему такой вид, будто это ничего не значит
Provamos tudo ao Derek, mas ela fez isto parecer como se não importasse.
Даже если они все принадлежат жертвам одного убийцы, они по-прежнему не имеют ничего общего с Пелантом.
Mesmo se estas forem todas as vítimas de um só assassino, continuam a não ter nada a ver com o Pelant.
Это по прежнему нам ничего не дало.
Mesmo assim não nos leva a lado nenhum.
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего нового 178
ничего такого 1198
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего нового 178
ничего такого 1198
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего хорошего 431
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего хорошего 431
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439