Призрака traduction Portugais
621 traduction parallèle
Трудно сказать, как обессиленному молодому Хуттеру удалось преодолеть все препятствия на пути домой. Тем временем, смертельное дыхание Носферату так надувало паруса судна, что оно со скоростью призрака приближалось к своей цели.
É difícil explicar como a frágil força do jovem Hutter foi capaz de ultrapassar todos os obstáculos da viagem para casa - enquanto o sopro mortal de Nosferatu enfunava as velas do navio.
У этого призрака есть кровь в венах.
Vou mostrar-te que este fantasma tem sangue nas veias.
Звук призрака почтового дилижанса, который проезжал здесь каждую ночь двести лет назад.
É o chamado da diligência fantasma, que passava todas as noites há 200 anos.
Джем, ставлю "Серого Призрака" против двух "Томов Свифтов"... что ты не зашел бы за ворота Бу Рэдли.
Hei, Jem... aposto um "Grey Ghost" contra dois "Tom Swifts"... como não passas do portão do Boo Radley.
"У меня есть информация, касающаяся Призрака."
"Tenho informações sobre o Fantasma".
И где сейчас твой муж? Он по пояс в снегу, в поисках Призрака.
- O teu marido anda atrás do Fantasma.
Джордж нашел мой саквояж Призрака.
Tem o meu estojo das ferramentas do Fantasma.
Ваше Высочество запомните мои слова. Если сэр Чарльз совершит глупость... попытаться украсть бриллиант сегодня, то вы станете свидетелем задержания пресловутого Призрака.
Alteza, atenção ao que vou dizer, se o Sir Charles for tolo a ponto de tentar roubar-lhe o diamante hoje, será testemunha da captura do famoso Fantasma.
Когда дело касается Призрака, Ваше Высочество...
Quando se trata do Fantasma...
Помимо самого Призрака, вы являетесь основным источником информации о Призраке. ( ПЕРШИТ В ГОРЛЕ )
Fora o Fantasma, o senhor é a grande autoridade sobre o Fantasma.
Откуда? Потому что таков был обычный образ действий Призрака.
Porque é o modus operandi do Fantasma.
К тому же, после следующего ограбления Призрака, его сразу же выпустят на свободу.
Além disso, quando o Fantasma atacar de novo, o inspector será libertado.
"Бог в поисках Призрака и Улица с котороой Нет Возврата".
"Fantasma Místico" dentro do corredor sem retorno.
"Бог в поисках Призрака." Неплохо для начала.
"Fantasma Místico". Não está mal como título.
Тогда сегодня мы с Мартой будем принимать дома призрака.
Então, eu e a Martha receberemos um fantasma cá em casa, hoje.
Доктор, я ищу капитана, лейтенанта Ухуру и мичмана Чехова, а не какого-то призрака.
Estou a seguir o Capitão, a Tenente Uhura e o Chekov, e não animais.
Возможно, это планета-призрак. Она почти сделала призрака из Сулу.
Não, os motores da nave não fazem este som.
Ты выглядишь так, словно призрака увидела.
Estás mesmo arrasada.
Вы видели призрака?
Você ou alguém da sua família já viu uma aparição, espectro ou fantasma?
Эй, кто-нибудь видел призрака?
Alguém viu um fantasma?
В доме. Боишься призрака Буфига?
Não é o fantasma de Pic-Bouffigue.
Я хочу увидеть призрака.
Quero ver o fantasma.
Тебя посетят три призрака.
Vais ser visitado por três espíritos.
Три призрака?
- Três espíritos?
А что с тобой? Ты так кричал, словно призрака увидел.
Parecia que tinhas visto um fantasma.
Призрака?
Um fantasma?
Тебя посетят три призрака.
Serás visitado por três espíritos.
Я даже видел, как акула ела осьминога, но я никогда не видел призрака русской подлодки.
Até vi um tubarão comer um polvo. Mas nunca vi um submarino russo fantasma.
Он больше похож на призрака Рождества из будущего.
Parecia mais o fantasma dos Natais futuros.
Найди моего призрака, поговори с ей.
Encontre o meu fantasma, fale com ela.
Я хотела бы спросить, не знаете ли Вы как изгнать призрака.
Venho perguntar-lhe como se exorcisam fantasmas.
Что такое? Ты увидел призрака?
Que foi, viste algum fantasma?
Друссе нашла своего призрака, д-р Бондо получил свою саркому. Принесет ли это им счастье? Кто знает.
Mrs. Drusse já tem o fantasma e o dr. Bondo, o seu sarcoma, mas trar-lhes-ão eles alegrias?
Я представляла тебя в виде прекрасного призрака!
Gastei tanta energia visualizando-te como um espírito bondoso.
Через 5 минут появляется адвокат Кинта и прокурор выходит с видом, будто только что увидел призрака.
Cinco minutos depois aparece o advogado do Kint, o Delegado sai e parece que viu o bicho-papão.
Это дерьмовый бизнес. Не нужно призрака из могилы, чтобы объяснять нам это... но, с Божьей помощью, через восемь дней... я перетащу вас на второй срок.
Pessoal, este é um trabalho sujo, todos aqui sabemos disso... mas, se Deus quiser, daqui a oito dias, eu lhes darei a reeleição.
Я проверю все возможности, включая призрака.
E eu investigarei todas as possibilidades. Incluindo fantasmas.
- Джайлз, ты когда-нибудь дотрагивался до призрака?
Giles, alguma vez tocou num fantasma?
Когда она выйдет, найду для нее "читателя-призрака".
E quando sair, tenho de pedir a alguém que a leia por mim.
Вы вызвали призрака, теперь вам придется его выслушать.
Você pediu um fantasma, agora tem que o ouvir.
Да. Нам нужны другие теории насчет призрака.
É, precisamos de outras teorias.
Хорошо. Мы сможем треснуть призрака, когда он на нас нападет?
Então vamos fingir que estamos de perna partida?
Призрака Паа, изгнанного из Небесного Храма.
Um Espectro Pah, banido do Templo Celestial.
Они пытаются уничтожить Призрака Паа!
Estão a tentar destruir o Espectro Pah.
У тебя такой вид, будто ты призрака увидела.
Parece que viu um fantasma.
А вы кого ждали, призрака?
Que esperava... uma aparição?
Короче говоря я буду биться против призрака-убийцы.
Ou seja, desafiar um fantasma assassino.
Ты знаешь, Луи... У этого Пса Призрака есть одна положительная черта.
Sabes Louie, há uma coisa boa com este tal Ghost Dog.
Нет, не ваша, мисс Варго, это книга того парня, Пса Призрака!
Não é não, Sra. Vargo. Foi o Ghost Dog quem mo deu.
Выглядишь, как будто увидела призрака.
Você parece que viu um fantasma! Você está bem?
Человек в костюме призрака...
- O homem fantasiado... é o teu pai?
призрак 851
призрак оперы 27
призраков 44
призраки 170
призраке 19
призраку 17
призраком 34
призраков не существует 20
призрак оперы 27
призраков 44
призраки 170
призраке 19
призраку 17
призраком 34
призраков не существует 20