English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Программы

Программы traduction Portugais

1,799 traduction parallèle
Это сообщение предназначалось для людей из программы "Жизнь на борту".
Esta mensagem deve ser dirigida aos humanos do programa "Viva a Bordo".
Есть дверь в служебный коридор в 20 метрах от кабинета заместителя Анны, где они принимают участников программы "Жизнь на борту".
Há uma porta para um corredor restrito, a 15 m da suite executiva da Anna, para onde levam os do "Viva a Bordo".
Это ты мне таким образом говоришь, что Стивена и в самом деле вышибли из программы?
Estás a dizer-me que o Steven foi mesmo expulso do programa?
Звонок обходит наши программы, работая только в незакрытой ими области.
O software de rastreamento só funciona em zonas não protegidas.
Рант на шее - не всегда знак чёрной ОПС программы, которая может контролировать умы людей. Это научная фантастика, ладно?
Uma marca no pescoço nem sempre é o sinal de um programa secreto para controlar a mente das pessoas.
С помощью использования глубинных знаний о клиенте и нашей бизнес платформы, мы сможем создать маркетинговые программы, основанные на поведенческих особенностях.
É utilizando as ideias dos clientes e a nossa plataforma de negócios que podemos criar programas de marketing que sejam automatizados.
Я должен узнать, кто она на самом деле и я знаю, что у ФБР есть программы для распознавания лиц.
Tenho de descobrir quem ela é, e sei que o FBI tem software de reconhecimento facial.
После окончания учебы занимался фрилансерством, разрабатывал программы в интернете и для игровых компаний. До этого момента ничем не выделялся.
Trabalhou como programador de software a recibos para companhias de Internet e videojogos, desde que se licenciou.
Я фрилансер : удаленно пишу программы и делаю игры
Trabalho em nome individual em programação e videojogos. Aqui temos.
Все эти годы я помогал развитию ядерной программы.
Ao longo dos anos, ajudei a avançar o programa nuclear.
Это часть нашей программы.
Parte do nosso programa.
Вас, должно быть, стёрли из этой программы.
Podes ter sido retirada do programa por completo.
Проект программы был на флешке.
Os planos estavam num cartão de memória.
Принимал второстепенное участие в разработке программы Брюса-Партингтона.
Estava envolvido no programa numa menor posição.
Клянусь. А кража планов программы ракетной обороны - тоже несчастный случай?
Mas roubar os planos do programa de defesa de mísseis não foi um acidente, foi?
Вообще-то есть такие программы. Может сработать.
Na verdade, já que metes as coisas assim, isso é capaz de funcionar.
Мне нужен пароль. Для программы-переводчика.
Preciso da tua palavra passe, preciso dela para o programa de tradução.
Он новообращённый. Нужно взглянуть на тех, кто записывался в зарубежные Исламские программы обучения.
Temos de investigar inscrições... em programas islâmicos de estudo no exterior.
Существуют программы специально разработанные для работников разведки.
Existem programas especialmente concebidos para as pessoas da comunidade de informações.
Не тогда, когда дело доходит до программы защиты свидетелей.
Não quando se trata de conseguir informação de procedimentos sobre esconderijos.
Ей понадобится твой телефон и все документы. Для программы защиты.
Um agente estará aqui a qualquer momento, ele vai precisar do teu telefone e de todos os géneros de identificação para o programa de protecção de testemunhas.
О, к слову, я читал твой блог. Вся эта чушь про нелегальные секретные операции, программы подготовки киллеров, агентов-призраков...
Li o teu blog, por acaso, todo aquele lixo sobre operações especiais ilegais, programas de assassínios, agentes fantasma...
Его нельзя посадить. И его ждёт 5 лет программы защиты свидетелей.
Cinco anos, proteção a testemunhas e pesada condicional o resto da vida.
Это лишь вопрос настройки программы на самом деле.
Na verdade é tudo uma questão de espremer o software.
Получили грант как участники пилотной программы Совета по образованию, Плюс некоторые пожертвования.
Temos verba de um programa da Secretaria de Educação... e dinheiro de várias instituições.
Шесть лет назад меня вытащили из тюрьмы, и заставили стать убийцей для секретной программы называемой "Подразделение". которое вышло из под контроля.
Há seis anos levaram-me da prisão, forçando-me a ser assassina dum programa chamado a Divisão, agora à margem da lei.
Шесть лет назад меня вытащили из тюрьмы, и заставили стать убийцей для секретной управляемой правительством программы называемой "Подразделение". Которая вышла из-под контроля.
Há seis anos, fui tirada da prisão e obrigada a ser uma assassina para uma unidade secreta de assassinatos do governo, chamada Division, que agora trabalha de forma independente.
Мне нужны образчики твоего голоса. Для моей программы синтеза речи. Чтобы, когда ты внедришься в Подразделение...
- Preciso de uma amostra da tua voz para o programa de texto-fala, pois quando estiveres na Division...
Она ушла из программы.
Abandonou o programa.
- Янг ушла из программы?
- A Yang abandonou o programa?
Американскую ассоциацию хирургов и доложить о том, что доктор Янг официально ушла из ординаторской программы.
Tenho de mandar uma carta ao Colégio da especialidade, a declarar que a Dra. Yang deixou oficialmente o programa.
Ее исключат из программы, я не думаю, что она правда этого хочет.
Este programa vai ser-lhe vedado. Não acredito que ela queira isso.
Ты что, хочешь чтобы Кристину исключили из программы?
Preferes cruzar os braços e ver a Cristina perder o lugar no programa?
- и "Мать подросток" - в "Правде жизни" была серия с названием "Я стала матерью-одиночкой" * Все программы с американского MTV *
- E o "Mães Adolescentes". - Eu vi um episódio da "Vida Real" chamado "O drama da mãe e da filha".
Шесть лет назад, меня вытащили из тюрьмы и заставили стать убийцей для специальной программы Отдела, который теперь вышел из под контроля.
Há seis anos levaram-me da prisão, forçando-me a ser assassina dum programa BlackOps chamado a Divisão, agora à margem da lei.
программы называемой "Подразделение". Которая вышла из-под контроля.
um programa secreto chamado Division que agora funciona à margem da lei.
22 ноября 1963 года... Алек первым доказал успешность новой программы... и стал героем Советского Союза.
A 22 de Novembro de 1963, o Alek tornou-se no primeiro sucesso do novo programa e um herói da União Soviética.
И ни один человек в ЦРУ и понятия не имел о существовании его программы!
Ninguém na CIA tinha a mínima pista que existisse um programa destes.
Вы можете с уверенностью заявить, что оборудование не предназначено для ядерной программы?
Tens a certeza que vais correr o risco, e apresentar como um facto, que este equipamento não é destinado a um programa de armas nucleares?
Мы знаем, что в Ирак были поставки алюминиевых труб, которые подходят только для ядерной программы для центрифуг. Мы не можем с уверенностью сказать насколько быстро он получит ядерное оружие.
O que sabemos é que houve carregamentos para o Iraque de tubos de alumínio que só são usados nos programas de armas nucleares.
Да, кстати, никакой ядерной программы не было!
"Obrigado. A propósito, não havia nenhum programa nuclear."
Я создам с ней и с тобой новый номер - гвоздь нашей программы.
Vou criar um novo número contigo e com ela.
В тюрьме тоже есть программы реабилитации.
Eles têm programas na cadeia também.
А мисс Шифтвелл пишет для iPhon'ов программы.
E a menina Shiftwell desenha aplicações para iPhone.
Я хотел бы поговорить с тобой по поводу той программы о вулкане.
Queria-te falar do artigo sobre o vulcão.
Они решили развивать другие программы.
Escolheram financiar outros programas.
Здесь... советской космической программы.
Porque é que isto tem marcas do programa espacial soviético?
Вот так прикрыли космические программы Америки и России.
Ele e os outros encerraram os programas americano e russo.
Это хорошо для программы.
Estou a explicar às pessoas como tem montes de sal dentro.
Во время убийства я была на монтаже программы.
Estava na sala de edição 4 na hora do assassínio.
Никакой ядерной программы нет.
Não havia um programa de armamento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]