Проклят traduction Portugais
864 traduction parallèle
До времени! Будь проклят тот язык, Что возвещает это!
Amaldiçoada seja a língua que me diz tal coisa!
Бейся, Макдуфф. Кто первый крикнет "стой!", навеки проклят будь!
Ataca, Macduff... e maldito seja o primeiro que gritar :
Будь ты проклят, Питер Пен!
Diabos te levem, Peter Pan.
Ох, будь я проклят.
Macacos me mordam!
Это только еще больше оттолкнет тебя от мира... и этот город проклят только, раз ты его таким считаешь.
Só te afastarás mais do mundo... e deste maldito povo se continuares assim.
Я в чреве матери любовью проклят :
Ai, o meu amor conspirou no seio materno.
Будь проклят тот, кто сделал это дело, и дух того, кому хватило духу, и кровь того, кто пролил кровь твою!
Maldita seja a mão que lhe fez essas aberturas! Maldito o coração que coração teve para realizá-lo! Maldito o sangue que aqui deixou este sangue!
Чертов кит, будь ты проклят.
Maldita sejas, baleia.
Будя я проклят, если ты не напоминаешь мне того высокого, красивого джентльмена, о котором шла речь.
Com um raio se não me faz lembrar... aquele cavalheiro alto e bem parecido de que tenho estado falando.
{ C : $ 00FFFF } Будь ты проклят!
Maldito sejas!
Будь ты проклят!
- Maldito sejas!
Будь ты проклят, Уолтер Каннингэм!
Maldito sejas, Walter Cunningham!
Будь ты проклят!
Tome.
Будь проклят этот пергамент! - Будь прокляты эти чертовы мавры!
Sempre viveram como mulheres, procurem ao menos morrerem... como homens.
Будь тьI проклят!
Maldito seja, Calder!
- Будь проклят этот ветер!
- Raio de vento!
Будь ты проклят!
Raios te partam!
Я бы был проклят потомством, если бы на меня смотрели как на первого зачинщика какой бы то ни было сделки.
Seria amaldiçoado pelos descendentes se lhes desse azo a pensar que fui o primeiro promotor de qualquer acordo com o inimigo.
Ваш корабль проклят.
Há uma maldição sobre a sua nave.
Будь я проклят, если я вижу хоть какую-то неисправность.
Hal, diabos me levem se encontro algo de errado nisto.
- Хорошо, будь я проклят.
Com os diabos!
- Они что-то регистрируют, сэр, но будь я проклят, если понимаю что это.
Registam algo, mas não sei o que é.
- Будь ты проклят.
- Adeus, Winchester.
И проклят будь, кто первымкрикнет "Стой!"
Atacai, Macduff.
Будь проклят день, когда я ее встретил.
Que dia negro em que conheci aquela rapariga!
Будь ты проклят!
Maldito!
Мол, проклят ты.
Para todo o sempre condenado
Мол, проклят ты.
Condenado Para todo o sempre
- Будь ты проклят, Фрэнк.
- Vai-te lixar, Frank!
Будь я проклят, если он не разрыдался.
Diabos me levem se não irrompeu num pranto.
Будь я проклят, если буду прислуживать на этом дурацком приеме.
Macacos me mordam se vou ser mais um adereço naquela festa no jardim.
Много лет назад, я был проклят матерью... которая пробудила во мне чувства, которые чувствовала сама
Eu lembro-me de, há muito tempo, ter tido também uma mãe que me provocava os mesmos sentimentos que você sentia pela sua.
- Будь проклят "Нью-Йорк Таймс".
- Sacanas do New York Times.
Будь я проклят, если знаю.
Quem me dera saber.
Будь ты проклят!
Maldito sejas!
Погоди, будь ты проклят!
Espera, maldição! Espera!
Будь ты проклят, Люпен!
Maldito sejas, Lupin!
Будь проклят день, когда я тебя встретила, подонок!
Maldito seja o dia em que te encontrei, velhaco!
Может, я проклят.
Talvez seja mau olhado.
– Да будь ты проклят.
Arde no inferno eternamente.
Будь ты проклят за то, что предавал меня у меня за спиной.
Que Deus te condene ao inferno eterno por trair-me com a espada... tu, em quem confiei como o melhor amigo que já tive na minha vida.
За наш триумф. И будь проклят тот человек, который убил нашего благородного короля!
E eu proponho uma praga real sobre o homem que matou Ricardo, o nosso nobre rei!
Нет, я проклят!
Estou perdido!
Будь ты проклят!
Raios te partem!
Дом этот проклят.
Esta casa é maldita.
Богом проклят.
Foi amaldiçoada por Deus.
С этого момента он был проклят.
Só nos restava evadir-nos, voltar e matar a vaca.
Будь я проклят, если знаю.
Eu sei lá.
Это плохие манеры. Хорошие манеры, будь я проклят!
Boa forma, Sr. Smee...
Будь я проклят.
Macacos me mordam.
Будь ты проклят!
Desgraçado!