English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Просит

Просит traduction Portugais

1,928 traduction parallèle
Мэр просит граждан не выходить из дома, пока...
O prefeito insiste para que todos habitantes permaneçam em casa até novas...
Она отводит меня в сторону, аккуратно просит выпить чего-нибудь безалкогольного.
Puxou-me para um canto e pediu orgulhosamente uma bebida não-alcoólica.
Рави просит перенаправить энергию с солнечных панелей обратно в хранилище с аккумуляторами.
Ravi pede que os painéis solares sejam redireccionados para os carregadores.
Его Высокопреосвященство, Кардинал Делла Ровере, просит о праве быть представленным его королевскому высочеству Фердинанду, королю Неаполя, и сыну Его Высочества, принцу Альфонсо.
Sua Eminência, o Cardeal Della Rovere, solicita a sua apresentação a Sua Alteza Real, o Rei Ferrante de Nápoles. E ao filho de Sua Alteza Real, o Príncipe Alfonso.
Султан константинопольский просит, чтобы мы приняли его сводного брата, Джема, под наше покровительство.
O Sultão de Constantinopla solicitou-nos que acolhêssemos o seu meio-irmão, Djem, sob os nossos cuidados.
Папа не просит тебя полюбить твоего будущего мужа, а просто выйти за него замуж.
Temo, querida irmã, que o Papa não vos peça que ameis o vosso futuro marido, simplesmente, que caseis com ele.
Я бью сучку только тогда, когда она сама просит.
Se bato numa gaja é porque ela estava a pedir.
Господин просит подать еду и вино.
A Domina está a pedir comida e vinho.
Анна просит поблагодарить вас всех за то что пришли.
A Anna quer agradecer a todos a vossa presença.
Да, он сказал, что просит меня, потому что не хочет отвлекать доктора Гласс.
Ele disse que me procurou porque não queria incomodar a Dra. Glass.
Смотря кто просит, ты или Даррен?
Bem, depende. És tu que pedes ou o Darren?
Бонни просит тебя присмотреть за Сьюзи и Джо, пока ее не будет в городе.
- Meg? Meg, querida? - Sim, mãe?
Бонни просит тебя присмотреть за Сьюзи и Джо, пока ее не будет в городе.
A Bonnie quer que tu olhes pela Susie e pelo Joe enquanto está fora.
У неё 4-я стадия рака яичников, И Биззи Форбс Монтгомери Никогда никого ни о чём не просила, сейчас просит меня о помощи.
E a Bizzy Forbes Montgomery nunca pede nada a ninguém e pediu-me para fazer isto.
Это как быть охотником, а олень сам подходит привязывает себя к капоту твоей машины и просит, чтобы ты повесил его у себя на стене.
É como ser caçador e ter o veado a caminhar para ti, atar-se ao capô do teu carro e implorar para ser levado.
Даже сейчас... Когда она сама на свободе, она просит вас оставаться здесь.
Agora mesmo, enquanto ela está livre, pede-vos que fiquem aqui.
Он просит рекомендацию кардиохирурга, и, по совместительству, его жены.
A recomendação de uma cirurgiã cardiotorácica que, por acaso, é mulher dele.
Значит, когда один из них просит тебя держать язык за зубами....
Então quando um deles te pede para não abrires a boca...
Кейки, дено просит тебя.
Pequena, é o Danno para ti.
Просит прийти нас на ужин.
Queria convidar-nos para jantar.
Знаешь, когда самолёт падает, тебя просит сначала надеть маску спокойствия, а уже потом помогать другим.
Sabes quando um avião começa a cair e te dizem para colocar a máscara antes de ajudar alguém?
Один умоляет нас включить его жену в испытания, жена другого просит меня украсть лекарства для ее мужа.
Temos um tipo a implorar-nos que aceitemos a mulher no ensaio, e a mulher de outro quer que eu roube o medicamento para o dar ao marido.
Разве Ларош просит тебя не об этом, не о поимке убийцы?
Não é o que o LaRoche está a pedir para fazeres?
Мы решили, что дешевле будет, если нас засудят, чем заплатить ему сколько он просит.
Decidimos que era mais barato ser processado do que pagar.
Он просит чтобы я поехала в Чикаго с Вильямом.
Pediu-me que fosse para Chicago, com o William.
Он просит вашего отца почтить его своим присутствием на девяностых именинах.
Convidou o vosso pai a honrá-lo com a presença dele no dia em que faz 90 anos. Planeia voltar a casar.
- Мама просит тебя зайти.
A mãe diz para entrares.
Я говорю о подробном материале в "Ванити Фэир", о поразительной статье в "GQ", а "Нью-Йорк Мэгэзин" просит вас на обложку.
Estou falando de uma grande matéria na Vanity Fair, uma matéria fabulosa na GQ, e a revista New York quer você na capa.
Король Испании просит нашего благословения на завоевание этого нового континента.
O rei espanhol pediu a nossa bênção, para as suas conquistas desse Novo Continente.
Королева Изабелла просит Папу благословить ее американские завоевания.
A Rainha Isabel pede a bênção do Papa, para as suas conquistas americanas.
Слушай, если он просит тебя что-то сделать, и ты сомневаешься, не бодайся с ним, ладно?
Se ele te pede para fazer algo e tu não tens a certeza sobre tal, não entres em conflito com ele, está bem?
Бенни просит его уточнить детали. "Крошить мобов"...
O Benny está a pedir-lhe para ser mais específico.
Стал бы он прятаться под столом, если его невеста просит подписать брачный контракт?
Haveria ele de se esconder debaixo de uma mesa se a sua noiva lhe entregou um acordo pré-nupcial para assinar?
Лидия просит передать, что мы за тобой заедем.
Lydia diz que vamos a caminho para os ir buscar.
Господь никогда не просит то, чем мы не дорожим.
Deus nunca pede o que significa pouco para nós.
Он просит меня, чтобы я попрощался с его семьей за него.
Está a pedir-me para dizer adeus à sua família.
Она подходит к кассе, просит 38-ой калибр, он дает ей заявление на разрешение.
Vem até ao balcão e pede uma 38, ele dá-lhe o formulário da licença.
- Никто не просит вас возвращаться, мистер Лэнг.
Ninguém lhe pede que volte, Mr. Lang.
Извиняется, что не спросил моего согласия, и просит его сейчас.
Pede desculpa por não ter pedido a minha autorização, mas pede agora.
Один канадский майор просит принять его в санаторий, ссылаясь на родственные связи с этим домом.
Um major canadiano pediu para vir para cá, devido a uma ligação familiar com a casa.
У меня пациентка, которая просит именно тебя. - Интересно.
Tenho um paciente que foi ao hospital à tua procura.
Никто не просит вас лгать.
Ninguém lhe pede que minta.
Он просит нашего присутствия совершенно не принимая в расчет какие колоссальные неудобства, это нам создает
Ele pediu a nossa presença, sem a mínima consideração pela inconveniência monumental que isso nos causará...
Иногда по воскресеньям он просит отвезти его в свою церковь, потому что думает, что ему надо провести службу.
Às vezes ao domingo, de manhã, pede para que o levem à sua igreja, pois pensa que tem que rezar missa.
Что это за отец, который просит деньги у сына?
Que tipo de pai pede ao seu filho dinheiro?
Она просит адвоката.
Vai até ao advogado.
Отдел по борьбе с организованной преступностью просит нас проследить за финансовыми потоками из города автомобилей.
A divisão de crime organizado está a pedir-nos para ficarmos atentos a qualquer movimento financeiro da cidade dos automóveis.
И что ЦРУ просит, чтобы ты делала с этим "доверием"?
O que a CIA te pede para fazer com essa confiança?
Просит их попозировать для невинного видео, может, чуть ножку оголить, а потом...
Não, a Rosie é que filmou.
И она просит бананов.
Então ele aparecia para pegá-la ao colo e ela enlouquecia.
Он просит прощения у Вашего Преосвященства.
Ele implora o perdão de Vossa Senhoria.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]