English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Против меня

Против меня traduction Portugais

1,870 traduction parallèle
Вы предполагаете, что он в сговоре против меня, сэр Роланд?
Estais a sugerir que ele conspira contra mim, Sir Roland?
Да, и если я открыто откажу ему, у нее будет все необходимое, чтобы полностью настроить сына против меня.
Sim, mas se eu recusar, ela terá tudo o que precisa para virar o meu filho contra mim.
Аманда, они все против меня.
Amanda, estão em cima de mim.
Послушайте, против меня есть заговор, и я не буду добровольно ему потакать.
Há uma conspiração contra mim e não vou alimentá-la. - Que conspiração?
Он может использовать это против меня и я даже не знаю, говорил ли он мне правду.
Ele podia usar isso contra mim e eu nem sequer sei se ele está a dizer a verdade.
Ты плетешь заговор против меня.
Conspiras contra mim.
Если ты уверен, что сможешь остановить заговор против меня, пожалуй, я тебе доверюсь.
Se acreditares que consegues parar este estratagema contra mim, confio em ti.
Он убеждён, что сможет поймать беглецов, положив конец заговору против меня.
Ele está confiante que consegue encontrar os fugitivos e parar este plano contra mim.
И позволить тебе и этой предательнице продолжать строить планы против меня?
E deixar que tu e aquela traidora continuem a fazer planos contra mim?
Брэнч Конналли выдвигается против меня, может, скоро моя песенка будет спета.
O Branch Connally decidiu concorrer contra mim, então posso ficar desempregado em breve. Onde foste buscar isto?
Не могу поверить, что ты настроила против меня мою маму.
Não acredito que colocaste a minha própria mãe contra mim.
Свидетель дал показания против меня в случае с Ансари.
A testemunha virou-se contra mim, no caso Ansari.
И Вы настраиваете Ди Кея против меня.
E agora estás a instigar DK contra mim.
Вы можете убить его и сказать всему миру, что я его поймал,.. ... тогда все обвинения против меня будут сняты.
Pode matá-lo e dizer ao mundo inteiro que eu peguei ele então todas as acusações contra mim serão retiradas
Слушай, ты либо со мной... либо против меня.
Ouve, tu estás comigo ou contra mim.
Я видел имя Майки Дуллнайфа в жалобе против меня от байкерской банды.
Vi o nome Mika Dullknife numa queixa apresentada por um gangue de motociclistas.
- Вы предполагаете, что он в сговоре против меня?
- Insinuais que conspira contra mim?
" веря в систему, оснащенную против меня
" acreditando num sistema preparado contra mim,
Черт возьми, Лили, почему ты выходишь против меня?
Porque estás a torcer contra mim?
И так, Лили заключила пари против меня и Робин.
Então, a Lily apostava contra mim e a Robin.
И ты никогда... больше не проголосуешь против меня.
E nunca... votes contra mim, novamente.
Никогда больше не используй ее против меня. "Это есть, как есть."
Nunca uses essa frase novamente... "É assim que é".
У него личная вендетта против меня.
Tem uma vingança pessoal contra mim.
Я всегда боялся, что братство узнает мой секрет и повернет это против меня.
Sempre receei que a irmandade descobrisse o meu segredo e o usassem contra mim.
И теперь они оказались против меня в любом случае и теперь ничего мне не мешает.
E agora, viraram-se na mesma contra mim e não sabem nada disto.
Это то, что копы использовали, как доказательство против меня.
Os polícias usaram isso como prova contra mim.
Но только потому, что вы трое объединились против меня, как будто оборотень, Дракула и Франкенштейн появились в одном фильме, только он не был потрясающим!
Mas apenas porque vocês as três se juntaram e me trataram como se o Lobisomem, o Drácula e o Frankenstein aparecessem todos no mesmo filme, mas este não é espectacular!
Ты послал свою жену против меня?
Enviou a sua mulher atrás de mim?
- Против меня?
Mexer-se contra mim?
Как бы ты действовал против меня?
Como virias atrás de mim?
Не важно что у меня есть ты снова применил запрещенный прием против меня.
Não importa o que eu tenha, vais me dar um soco de qualquer forma.
Нет, он собирается использовать ее в качестве залога против меня.
- Não, vai usá-la para me pressionar. - E agora?
Ну, против меня выдвигают обвинения, что я убила подругу, Мона.
Estou a ser acusada de ter matado uma amiga, Mona.
Все улики против меня - фальшивка.
Todas as provas que têm contra mim são falsas.
Позволь сказать, те дни когда ты мог использовать мою ошибку против меня прошли.
Deixa-me dizer-te uma coisa. Os dias em que podias atirar-me o meu erro à cara acabaram.
У меня будет матч-реванш против парня, который его сделал.
Tenho a desforra contra o tipo que mo infligiu.
Я поговорил с верховным септоном, и он уверил меня, что их преступления против государства освобождают вас ото всех данных вами перед взором богов обещаний.
Eu consultei o Alto Conselho e ele assegurou-me que os crimes cometidos contra o Reino o libetam de qualquer promessa que lhes tenha feito à vista dos deuses.
- Меня это устраивает. - И я не против.
- Consigo lidar com isto.
Наверное, его отец так и не простил меня за протест против войны.
Acho que o seu pai nunca me perdoou por protestar contra a guerra.
Чтобы никто не мог тронуть меня против моей воли. И девушка, чьё имя украли, снова получит его.
para que mais nenhum homem me toque contra a minha vontade e para que a rapariga cujo nome foi roubado possa reclamá-lo.
Если бы Мэдс пропала, и кто-то обвинил меня, я бы обратил против них все свое оружие.
Se a Mads estivesse desaparecida e alguém me culpasse, atirava-me a eles com unhas e dentes.
Ну, если это правда, почему ты пытаешься настроить меня против Дженны и называешь её изменницей?
Se isso é verdade, por que estás a tentar virar-me contra a Jenna chamando-lhe traidora?
Меня воспитали с осознанием того, что ты не идешь против кого-то, пока этот кто-то не пойдет против тебя или твоих близких.
Fui criado com o ensinamento de que não se vai contra alguém, a não ser que vão atrás de ti ou de algum dos teus.
Я сказал им, что у меня рак печени, и что я не против взять с собой одного их них, если уж мне так суждено уйти.
Bem, eu lhes disse que tem um câncer de fígado não me importei tomar um deles comigo se esse é o jeito que tinha que ir para baixo.
Я буду против освобождения Вашего клиента под залог. А теперь послушайте меня.
Ficas a saber.
Кто, черт побери, дал вам двоим право скрывать от меня иск против моей фирмы?
Que raio vos dá o direito de me esconder um processo contra a minha firma?
Все эти годы ты подозревал меня, но он единственный плел заговоры против тебя.
Todos estes anos suspeitaste de mim, mas era ele quem estava a conspirar contra ti.
Послушай, я знаю, что ты вышла за меня замуж против своей воли, но я обещаю, что сделаю тебя счастливой.
Repara, eu sei que casaste comigo contra tua vontade, mas, prometo, vou dar-te muita felicidade.
моя мать меня к тому вынудила, и все это случилось против моей воли ". Братья Гримм - "Осёл-оборотень"
MINHA MÃE COMPELIU-ME A FAZÊ-LO FOI CONTRA A MINHA VONTADE.
Дэниел, эти улики были единственным рычагом воздействия, что у меня есть против этих вампиров. Без этого...
Daniel, essas provas eram a única vantagem que eu tinha contra esses vampiros.
Также известный как порядок против "О, вот же этот диск, я и забыла, что он у меня есть"
Também conhecido como TOC em vez de, "Olha, nem me lembrava disto!"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]