Противоестественно traduction Portugais
52 traduction parallèle
- Это было греховно и противоестественно.
- Foi pecaminoso, antinatural.
Но вы признаете, что наша церковь... и книга, на которой она основана, считают гомосексуальность греховной и противоестественной?
Mas, se sabe o que esta instituição e o livro na qual esta instituição se baseia considera que a homossexualidade é algo antinatural e pecaminoso.
И триллы считают, что это очень... противоестественно.
E os trill estão convictos de que é contra-natura.
Противоестественно?
Contra-natura?
Это так противоестественно. У меня мурашки по коже.
É demasiado aberrante.
Кажется, Бенжамин думает, что пить свою же собственную мочу ненормально. - Противоестественно.
Parece que aqui o Benjamin acha que é estranho bebermos o nosso xixi, acha que não é natural.
Они поработили моих предков и заставили их возвести в Священной Земле Палату для хранения этой противоестественной силы.
Eles escravizaram os meus ancestrais... e fizeram-nos construir a câmara na terra sagrada... para conter esse poder não natural.
Потому что это противоестественно, молодой человек.
Porque não é natural, rapaz.
Ни к чему не прикасайся, Нарайна, все это нечисто, противоестественно. Это из того мира.
Não toque em nada, Naraina, é impuro e não natural, é de fora.
Это противоестественно. Ну же.
É surreal.
Её примеру тут же последовали и молодые и старые, и только слуги остались в одежде. Противоестественно волосатый и голый Арчи Шверт качался на люстрах и истошно вопил что всё своё состояние он нажил на проституции и торговле опиумом.
Um grotescamente peludo Archie Schwert, a balançar-se nu pendurado nos lustres, gritava que todo o dinheiro dele vinha da prostituição e do comércio de ópio.
Это противоестественно. Ну, хотя бы из уважения к нему, из-за доверия.
- Respeito pelos outros, confiança...
Это... противоестественно.
É antinatural.
Слушай, во-первых, это противоестественно для меня.
Olha, também me senti desconfortável inicialmente.
Противоестественно, когда смешиваются разные расы.
Não é natural misturar raças.
Разве это противоестественно?
O que há de patológico nisso?
Ты - человек? Это противоестественно!
Seres humano, não é natural.
- Но это противоестественно.
- Mas é tão estranho.
Главный аргумент против гомосексуализма то, что это противоестественно. Это не то, что положено делать мужчинам и женщинам, так ведь?
O maior argumento contra a homossexualidade é que não é normal, e que não é isso que os homens e as mulheres verdadeiros fazem, certo?
Противоестественно - это когда тот кот сосал сиську у той обезьяны.
Ir contra a natureza é a gata que amamentou o macaco.
Это противоестественно быть с одним партнёром. Это не работает.
É contra a Natureza estarmos apenas com uma pessoa.
Это противоестественно.
Isso é antinatural.
Оставлять этих мертвых животных за собой и идти дальше... Что это за деятельность? Это жутко и противоестественно.
É realmente assustador e estranho manter estes animais mortos para protegê-los.
Часто люди отказываются меняться. Но это противоестественно.
É a forma como as pessoas tentam não mudar que é antinatural.
Существует некоторый вид противоестественной темной силы, который может привести к апокалипсису.
Há uma espécie de força anti-vida que pode trazer o apocalipse.
Это противоестественно потерять столь юное существо.
Não é natural perder alguém tão jovem.
Если несчастье Лайлы было вызвано противоестественной любовью между ней и её братом, а не нехваткой веры, тогда я боюсь даже представить, что с ней могло произойти.
Se a infelicidade da Lila estava mais relacionada com um amor anormal entre ela e o irmão do que com uma crise de fé, nem quero pensar no que lhe terá acontecido.
Но ты же понимаешь, что это противоестественно.
Mas sabes o que sei? Isto não é a ordem natural das coisas.
Это противоестественно, так ведь?
É contranatura, não é?
Это противоестественно.
Nada disto é natural!
Противоестественно.
Coisas sub-naturais.
То, чего ты хочешь - противоестественно, Шейн.
Não podes trazer de volta os mortos.
Питер, это противоестественно, и, откровенно говоря, даже опасно.
Peter, isto não é normal, e, francamente, perigoso.
"Искусственный интеллект является противоестественной мерзостью и угрозой для человечества."
"A inteligência artificial é uma anormalidade aberrante, e uma ameaça para a humanidade."
Это противоестественно.
É antinatura.
- Хефина... Знаете, что противоестественно? во всей этой чертовой истории?
Antinatura há só uma coisa, em toda esta porcaria.
Это противоестественно.
Não tem lógica.
То, что происходит на фото - противоестественно.
O que se passava nessas fotografias não era natural.
Ну знаешь что? Ты однажды сказала мне, что считаешь моногамию противоестественной.
Disseste-me uma vez que achavas a monogamia não era natural.
Это противоестественно.
Isto tudo não é natural.
Отказ от слабости - это противоестественно.
Uma rejeição primitiva de fraqueza, o que é... tão natural como o instinto de protecção.
Ну, это противоестественно, всю жизнь прожить с одним человеком.
Bem, não é natural ficar com uma pessoa toda a vida.
А врать для тебя теперь противоестественно?
Mas mentir não é agora para ti uma coisa natural?
Поначалу я подумала, что это противоестественно.
" De início, pensei que não fosse natural.
Это как-то противоестественно.
- Não me parece normal.
Это противоестественно и так далее.
Despistou-se. E pronto.
Это противоестественно.
É contra a ordem natural.
Приёмные дети - это противоестественно!
Foi a Julie.
Это противоестественно!
- Não é natural!
Это противоестественно.
Isto não é natural.
Противоестественно.
Não de forma natural.
против 677
противно 77
противоположности притягиваются 25
противный 58
противная 29
против меня 44
противник 37
против тебя 31
против моей воли 17
против вас 32
противно 77
противоположности притягиваются 25
противный 58
противная 29
против меня 44
противник 37
против тебя 31
против моей воли 17
против вас 32