English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Противоестественно

Противоестественно traduction Portugais

52 traduction parallèle
- Это было греховно и противоестественно.
- Foi pecaminoso, antinatural.
Но вы признаете, что наша церковь... и книга, на которой она основана, считают гомосексуальность греховной и противоестественной?
Mas, se sabe o que esta instituição e o livro na qual esta instituição se baseia considera que a homossexualidade é algo antinatural e pecaminoso.
И триллы считают, что это очень... противоестественно.
E os trill estão convictos de que é contra-natura.
Противоестественно?
Contra-natura?
Это так противоестественно. У меня мурашки по коже.
É demasiado aberrante.
Кажется, Бенжамин думает, что пить свою же собственную мочу ненормально. - Противоестественно.
Parece que aqui o Benjamin acha que é estranho bebermos o nosso xixi, acha que não é natural.
Они поработили моих предков и заставили их возвести в Священной Земле Палату для хранения этой противоестественной силы.
Eles escravizaram os meus ancestrais... e fizeram-nos construir a câmara na terra sagrada... para conter esse poder não natural.
Потому что это противоестественно, молодой человек.
Porque não é natural, rapaz.
Ни к чему не прикасайся, Нарайна, все это нечисто, противоестественно. Это из того мира.
Não toque em nada, Naraina, é impuro e não natural, é de fora.
Это противоестественно. Ну же.
É surreal.
Её примеру тут же последовали и молодые и старые, и только слуги остались в одежде. Противоестественно волосатый и голый Арчи Шверт качался на люстрах и истошно вопил что всё своё состояние он нажил на проституции и торговле опиумом.
Um grotescamente peludo Archie Schwert, a balançar-se nu pendurado nos lustres, gritava que todo o dinheiro dele vinha da prostituição e do comércio de ópio.
Это противоестественно. Ну, хотя бы из уважения к нему, из-за доверия.
- Respeito pelos outros, confiança...
Это... противоестественно.
É antinatural.
Слушай, во-первых, это противоестественно для меня.
Olha, também me senti desconfortável inicialmente.
Противоестественно, когда смешиваются разные расы.
Não é natural misturar raças.
Разве это противоестественно?
O que há de patológico nisso?
Ты - человек? Это противоестественно!
Seres humano, não é natural.
- Но это противоестественно.
- Mas é tão estranho.
Главный аргумент против гомосексуализма то, что это противоестественно. Это не то, что положено делать мужчинам и женщинам, так ведь?
O maior argumento contra a homossexualidade é que não é normal, e que não é isso que os homens e as mulheres verdadeiros fazem, certo?
Противоестественно - это когда тот кот сосал сиську у той обезьяны.
Ir contra a natureza é a gata que amamentou o macaco.
Это противоестественно быть с одним партнёром. Это не работает.
É contra a Natureza estarmos apenas com uma pessoa.
Это противоестественно.
Isso é antinatural.
Оставлять этих мертвых животных за собой и идти дальше... Что это за деятельность? Это жутко и противоестественно.
É realmente assustador e estranho manter estes animais mortos para protegê-los.
Часто люди отказываются меняться. Но это противоестественно.
É a forma como as pessoas tentam não mudar que é antinatural.
Существует некоторый вид противоестественной темной силы, который может привести к апокалипсису.
Há uma espécie de força anti-vida que pode trazer o apocalipse.
Это противоестественно потерять столь юное существо.
Não é natural perder alguém tão jovem.
Если несчастье Лайлы было вызвано противоестественной любовью между ней и её братом, а не нехваткой веры, тогда я боюсь даже представить, что с ней могло произойти.
Se a infelicidade da Lila estava mais relacionada com um amor anormal entre ela e o irmão do que com uma crise de fé, nem quero pensar no que lhe terá acontecido.
Но ты же понимаешь, что это противоестественно.
Mas sabes o que sei? Isto não é a ordem natural das coisas.
Это противоестественно, так ведь?
É contranatura, não é?
Это противоестественно.
Nada disto é natural!
Противоестественно.
Coisas sub-naturais.
То, чего ты хочешь - противоестественно, Шейн.
Não podes trazer de volta os mortos.
Питер, это противоестественно, и, откровенно говоря, даже опасно.
Peter, isto não é normal, e, francamente, perigoso.
"Искусственный интеллект является противоестественной мерзостью и угрозой для человечества."
"A inteligência artificial é uma anormalidade aberrante, e uma ameaça para a humanidade."
Это противоестественно.
É antinatura.
- Хефина... Знаете, что противоестественно? во всей этой чертовой истории?
Antinatura há só uma coisa, em toda esta porcaria.
Это противоестественно.
Não tem lógica.
То, что происходит на фото - противоестественно.
O que se passava nessas fotografias não era natural.
Ну знаешь что? Ты однажды сказала мне, что считаешь моногамию противоестественной.
Disseste-me uma vez que achavas a monogamia não era natural.
Это противоестественно.
Isto tudo não é natural.
Отказ от слабости - это противоестественно.
Uma rejeição primitiva de fraqueza, o que é... tão natural como o instinto de protecção.
Ну, это противоестественно, всю жизнь прожить с одним человеком.
Bem, não é natural ficar com uma pessoa toda a vida.
А врать для тебя теперь противоестественно?
Mas mentir não é agora para ti uma coisa natural?
Поначалу я подумала, что это противоестественно.
" De início, pensei que não fosse natural.
Это как-то противоестественно.
- Não me parece normal.
Это противоестественно и так далее.
Despistou-se. E pronto.
Это противоестественно.
É contra a ordem natural.
Приёмные дети - это противоестественно!
Foi a Julie.
Это противоестественно!
- Não é natural!
Это противоестественно.
Isto não é natural.
Противоестественно.
Não de forma natural.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]