Прыгаю traduction Portugais
126 traduction parallèle
А я не очень хорошо прыгаю.
E hoje já não salto como antes.
Проблема в том, что после выпуска "Кавалера-дуэлянта" никто не придет посмотреть, как я прыгаю из здания Woolworth в мокрый ковер.
O único problema é que, depois do "Cavaleiro Duelista" ninguém me ver saltar para para um triste musical.
Я не прыгаю, а танцую.
Não diria aos saltos. Devia estar a dançar.
Я связываю её, прыгаю в машину и несусь в Нэи, чтобы предупредить вас с Рэми.
Atei-a, peguei no carro dela e acelerei para Neuilly... para vos tirar dali antes do desastre.
Прыгаю!
Vou-me ejectar!
Так как? - Я прыгаю!
- Vou saltar!
Прыгаю в "додж" и убираюсь оттуда.
E depois ponho-me a milhas de Dodge.
Джесс, когда ты в последний раз видела как я прыгаю. Он выглядит намного лучше.
- Quando me viste saltar?
Заткнись. - Я прыгаю? - Прыгаешь с самолета?
- Vou saltar.
Ты уж извини, что я не прыгаю от радости.
Bem. Desculpa-me por não saltar de alegria.
Смотри, как я прыгаю.
Vou-vos fazer saltar daqui para fora.
Я прыгаю.
Vou-e atirar.
Ага, на мне маленькая шляпа. Я прыгаю сквозь огонь.
Mas usar um chapeuzinho, saltar através do fogo?
Ты прыгаешь, я прыгаю, помнишь?
Se você saltasse, eu também saltava, lembra-se?
Ты прыгаешь, я прыгаю, так ведь?
Que estupidez, Rose. Por que fizeste aquilo?
Я прыгаю.
- Estás louco? É um tigre.
Я прыгаю.
"Olho do Tigre".
И, надеюсь, ты простишь меня за то, что я не прыгаю от радости, увидев, как ты намазал волосы бриолином.
Então perdoa-me se não estou a saltar de alegria porque tu agora és o cabecilha dos serventes.
Я прыгаю в машину- -
# I'd hop right in that car- - #
Итак, самолёт получил толчок, и внезапно пилот включает мне зелёный сигнал, и я прыгаю в никуда.
Foi aí que começaram a atacar o avião, o piloto ligou a luz verde e eu saltei imediatamente.
А потом я настигаю его, и прыгаю на него... толкаю его в задницу, и валю на землю.
E apanho-o, e salto em cima dele... e dou-le uns murros e jogo-o para o chão.
Мне часто снится, что я прыгаю в самолет и лечу в Париж.
Tenho o sonho de um dia entrar em um avião com destino a Paris.
Теперь ты. - Я не прыгаю на капоты.
- Eu não vou saltar para cima de um capôt de um carro.
Вот это, Катерина, хотел бы я увидеть в сценарии, который напишут такие же люди, как я. Но все хотят видеть, как я бегаю, прыгаю и стреляю. Неужели им так не хочется снимать, как я поцелую женщину своей же расы, а хочется застрелить меня, если я поцелую белую.
Agora, isso, Catherine... é uma questão para as páginas dos guiões, escritas por sujeitos que raramente gostam de mim, mas que me querem vêr a correr a saltar e a disparar, mas não se importam com eu a beijar uma mulher com a mesma tonalidade de pele,
Вот я прыгаю и лечу.
Agora eu salto... e voo...
- Я буквально прыгаю от радости.
- Estou a saltar de alegria.
Я прыгаю первым и приземляюсь на южной стороне крыши, спускаюсь по канату на 14 этажей и прорезаю здесь оконное стекло.
Eu pulo primeiro e aterrisso no lado sul do telhado. ... desço 14 andares e entro por essa janela aqui.
- Я прыгаю!
Estou a pular.
Прыгаю! Прыгаю!
Estou a pular.
Тебе хорошо известно, я уже давно не прыгаю на студенток.
Gimme dá um tempo. Tu sabes que à anos que não sei o que é uma universitária.
- Все, тихо! Я прыгаю, ты - за мной, понял?
Saltas depois de mim, percebeste?
Я хочу сказать : убери велик и лови меня, я прыгаю.
Tira daí a bicicleta. Preciso de saltar para cima de ti.
Я прыгаю!
Vou me jogar da janela.
Я, правда, прыгаю!
Não sou um mentiroso.
Нет, я прыгаю.
Não, sou uma saltadora.
Пусти меня, я прыгаю.
Vou saltar!
* Я прыгаю за угол, плашмя, как блин *
Vou virar a esquina esguio como uma panqueca
Завтра я прыгаю с парашютом, Боб!
Para responder a sua pergunta, vou fazer pára-quedismo, Bob.
Прыгаю на счет три.
OK, vou saltar quando contar até três.
Я прыгаю на батуте.
Estou a brincar no trampolim.
Когда тот плохой мальчик начинает прыгать Я бросаю вызов любому, и прыгаю вместе с ним
Quando eu tiver, não vai ter ninguém que não vai deixar de mexer o rabo.
Тогда я приземляюсь на батуте и немного прыгаю для удовольствия..
Depois deito-me no trampolim, dou um pouco mais de balaço desço, dou a volta ao prédio...
Я прыгаю назад в котором вы работаете взлет.
Entro. Tu arrancas.
Я тоже, между прочим, не прыгаю от радости.
Não me dá muito gosto, que digamos.
Прыгаю в окно.
Salto pela janela.
- Я прыгаю, крошка!
- Já estou aos saltos!
# Прыгаю к тебе, моя дорогая #
Saltar para a minha Lou, querida.
Так что прости, что не прыгаю от счастья... слыша, что ты работаешь над планом... который также может провалиться.
Por isso desculpa-me se não salto de alegria quando dizes que estás a trabalhar num plano, que é bem capaz de falhar novamente.
Ну, обычно я не прыгаю вниз головой как вчера, - но когда решаюсь, это означает многое.
Normalmente eu não me atiro de cabeça em situações destas, por isso, quando o faço, significa muito para mim.
Я так всегда и делаю - прыгаю в постель.
Tento fazer amor imediatamente.
Я как бы прыгаю вдаль.
É só : para cima, para cima e para longe.