English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Р ] / Разбивает мне сердце

Разбивает мне сердце traduction Portugais

61 traduction parallèle
Она снова и снова разбивает мне сердце, но... но я её люблю.
Ela parte-me sempre o coração mas... mas amo-a.
Это разбивает мне сердце.
Apenas parte o meu coração.
Это просто разбивает мне сердце, вот что.
Parte-me o coração, ver isto.
А его брат в том углу просто разбивает мне сердце.
E o moreno ali no canto está me partindo o coração.
Но каждый раз, когда я возвращаю его Кэрол и Сьюзан это разбивает мне сердце.
Adoro o Ben, mas sempre que o deixo em casa da Carol e da Susan, fico de coração partido.
Это разбивает мне сердце.
Parte-me o coração.
Я знаю и это разбивает мне сердце.
Eu sei, e isso parte o meu coração.
Это и правда разбивает мне сердце.
Parte-me mesmo o coração.
И это разбивает мне сердце.
Mas despedaça-me o coração.
Алан разбивает мне сердце, и ты говоришь мне, что он недостоин меня.
O Allan destrói o meu coração e tu dizes que ele não me merece.
Она разбивает мне сердце!
Ela partiu-me o coração!
А то, что у нас в центре теперь ничего нет, разбивает мне сердце, Аспасий.
E não ter um centro parte-me o coração, Aspasio.
Это разбивает мне сердце.
Fiquei muito triste.
Но теперь, вместо того чтобы выбрать жизнь, ты хочешь вернуться к вампиру, которой нужна только твоя кровь, и это разбивает мне сердце ".
"Mas agora, em vez de optares pela vida, " queres voltar para uma vampira que só quer beber-te o sangue, e isso deixa-me destroçada. "
То, что это закончилось, разбивает мне сердце.
Parte-me o coração ter de acabar.
И то, что мы делаем с ним... разбивает мне сердце.
E o que lhe temos feito, parte-me o coração.
Узнать, что тебе предстоят по-настоящему тяжелые дни - это разбивает мне сердце.
Parte meu coração em saber que agora você vai realmente ter dias muito ruins.
Ох, это разбивает мне сердце.
Isso é tão enternecedor.
Это разбивает мне сердце, когда он учиняет что-то такое.
Parte-me o coração que ele tenha feito uma coisa assim.
Блядь, эта сучка Кали разбивает мне сердце.
Esta cabra da Kali mexe-me com o coração.
Это разбивает мне сердце. Тссс!
É de partir o coração.
Извиняюсь что я проникла в ваш поединок, но это разбивает мне сердце видеть как тебя так разгромили.
Desculpa ter-me intrometido na tua briga, mas doeu ver-te a ser difamado tão cruelmente.
Она не видит, что Барни её использует, и это разбивает мне сердце.
Ela não consegue ver que o Barney está a usá-la. E isso parte-me o coração.
Он разбивает мне сердце.
Está a partir-me o coração.
Это разбивает мне сердце!
Fico tão triste.
Это разбивает мне сердце, но давай реально смотреть на вещи.
É muito triste, mas vamos ser realistas.
Это разбивает мне сердце.
Partiu-me o coração.
Боже, ты такая красивая, что это просто разбивает мне сердце.
Meu Deus, é tão bela que parte-me o coração.
Это разбивает мне сердце, но он ушел, и больше не вернется.
Fico com o coração despedaçado mas ele partiu e não volta.
Это разбивает мне сердце, что я позволил ему.
Fico destroçado só de pensar que o permiti.
Это разбивает мне сердце, что у Эмили так мало друзей и семьи, особенно в такие моменты, как этот, должен быть разделен с близкими.
O meu coração parte-se só de pensar que a Emily tem tão poucos amigos e familiares, especialmente porque momentos como este devem ser partilhados com quem gostamos.
Это разбивает мне сердце.
É de ficar com o coração partido.
Не знаю, может тебе плевать, но... Это разбивает мне сердце.
Não sei se te importas, mas... isto está-me a partir o coração.
Твоя преданность разбивает мне сердце.
A tua lealdade parte-me o coração.
То, как сильно ты хочешь в это верить, разбивает мне сердце.
Deixa-me destroçada ver o quanto queres acreditar nisso.
То, что ваши родители противятся вашей любви, просто разбивает мне сердце.
Parte-me o coração que os vossos pais não apoiem o amor que vocês sentem um pelo outro.
Ее ситуация, знаешь, разбивает мне сердце.
Ela apenas, sabes, está-me a partir o coração.
Это разбивает мне сердце, честно, Но я нужна вам, хоть вы этого и не знаете.
Parte-me o coração, realmente, mas precisam de mim mesmo que ainda não saibam.
Предлагать его разбивает мне сердце.
Parte-me o coração sacrificá-la.
Это разбивает мне сердце, видеть тебя таким, мальчика, которого я любила.
Ver-te assim parte-me o coração.
И это разбивает мне сердце.
Parte-me o coração vê-lo assim.
Случившееся с тем мальчиком, разбивает мне сердце.
Lamento profundamente o que aconteceu àquele miúdo.
То, что это должно закончится трагедией, разбивает мне сердце.
Parte-me o coração ter de acabar em tragédia.
В некотором смысле, вам повезло, что вы видели его в безопасной обстановке, Но видеть ее в таком состоянии всегда разбивает мне сердце.
De certa forma, é bom que o tenha visto num ambiente controlado, mas parte-me o coração vê-la assim.
Он плакал из-за моего приезда. Он знал, что это разбивает мне сердце.
Estava a chorar porque eu tinha acabado de chegar e ele sabia que me estava a custar.
Поверь, то, что я должен сделать, это... разбивает мне сердце.
Acredita em mim, o que tenho de fazer... Parte-me o coração.
Мне разбивает сердце сказать тебе... Кого я дурачу? Мне доставит это радость.
Parte-se-me o coração, mas esta é a equipa que eu amo.
Это правда разбивает мне сердце.
Despedaça-me mesmo o coração...
Разбивает мне сердце!
- A despedaçar o meu coração.
И вот поэтому мне разбивает сердце говорить тебе... что я в тебе больше не нуждаюсь.
E é por isso que é tão triste ter que dizer-te que tenho de mandar-te embora.
Но клянусь, мне разбивает сердце, что ты используешь это для того, чтобы добиться от меня того, что тебе нужно.
Mas estás a partir-me o coração por usares isto para conseguires o que queres de mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]