Разве ты не хочешь traduction Portugais
354 traduction parallèle
Пожалуйста, папа, разве ты не хочешь?
Por favor, pai, vai?
Разве ты не хочешь убить меня? "
Não me vais matar? "
- Разве ты не хочешь, чтобы он так думал?
- Não é o que quer que ele pense?
Разве ты не хочешь освободить свою вторую ногу?
Não queres soltar a tua outra perna?
Разве ты не хочешь чтобы он знал?
Não querias que ele soubesse?
Разве ты не хочешь на мне жениться?
Não te queres casar comigo?
Разве ты не хочешь побыть дома?
Não está na altura de vires para casa?
Разве ты не хочешь жениться на мне?
Bem, não te queres casar comigo?
- Разве ты не хочешь, её увидеть?
Não a queres ver?
Разве ты не хочешь, чтобы всё было так, как раньше, до нашего приезда в этот городишко?
Não queres voltar aonde estávamos antes de vir para este lugar horrível?
Разве ты не хочешь уехать со мной? Нет!
Não queres vir comigo?
Разве ты не хочешь вырваться отсюда?
Tu não queres largar isto?
- Разве ты не хочешь чтобы я осталась?
- Não queres que durma cá?
Ну, разве ты не хочешь чтобы у меня был этот опыт?
Não queres que eu viva essa experiência?
Разве ты не хочешь сказать мне что-нибудь?
Não falas comigo?
Разве ты не хочешь, чтобы это стало нашим обручальным кольцом?
Não querias que este fosse o nosso anel de casamento?
Разве ты не хочешь вместо этого остаться со мной наедине?
Não prefere ficar sozinho comigo? Comigo em sua mente?
- Разве ты не хочешь...
Não queres sentir as emoções de que ele falou?
Разве ты не хочешь, чтобы у нас была своя машина? Ну да.
Não queres uma carrinha só para nós?
Разве ты не хочешь получить заслуженную награду?
Não desejas que o teu oficial te dê algumas altas honras?
а ну-ка, убирайся к чертовой матери с моей дороги да ладно, разве ты не хочешь побить меня?
Sai-me do raio do caminho. Olha, que grande machão!
- Разве ты не хочешь поехать в Брайтон, Лиззи?
- Não gostaria de ir à Brighton?
Разве ты не хочешь заняться той историей про близнецов?
Não queria começar aquela história sobre os gémeos?
А ты, Гримп... разве ты не хочешь оплачиваемый отпуск?
E tu, Grimp não gostarias de umas férias pagas?
Моя аудитория хочет знать, почему ты прерываешь. Разве ты не хочешь знать, Робин?
Eles querem saber porque estás a interromper.
Разве ты не хочешь узнать?
Não queres mesmo saber?
Разве ты не хочешь чтобы он был счастлив?
Não queres que ele seja feliz?
Разве ты не хочешь...
Não desejavas?
Разве ты не хочешь зайти? Давай, заходи.
Não queres entrar?
Может, даже вытащим Вильмара, разве ты не этого хочешь?
Talvez até traga o Villemars, não era o que queriam?
Что ты хочешь сказать? Разве он не сказал, что нам нужно 600 долларов?
Ele não disse que precisávamos de $ 600?
Разве ты не говорил мне, что хочешь вернуться к своему народу?
Não me disseste, no outro dia, que querias ir embora? Regressar para a tua terra?
Разве что ты и впрямь не хочешь возвращаться.
A não ser que não queiras mesmo ir para casa.
Ты разве не хочешь, чтобы тебе кто-то помогал с такого рода обязанностями?
Não precisas de alguém que te ajude com estas responsabilidades?
Ты разве не хочешь видеть эти шрамы?
Não quer ver as cicatrizes que nunca viu?
Разве ты не хочешь побыть со мной наедине?
Nunca queres estar sozinho comigo?
Ты разве не хочешь, чтобы всё это закончилось?
Não queres acabar com isto?
А что, ты разве не хочешь все бросить?
O que queres da vida?
Ох... Разве ты не... Что ты хочешь?
És tu... posso ajudar-te em alguma coisa?
Ты разве не хочешь поздороваться?
Não quer dizer olá?
Хочешь поужинать? - А разве ты сейчас не занят?
- Não tem nada para fazer?
- Разве ты есть не хочешь?
- Está fazendo dieta?
Разве не Макса, а Чипа ты хочешь погрузить по уши в зловонное дерьмо?
Não é o Max... que você quer ver mergulhar no esgoto?
Ты разве не хочешь учиться?
- Não queres aprender coisas?
Разве не этого ты хочешь?
Não é isso que queres?
Скотт, ты разве не хочешь посмотреть на дело жизни своего отца?
Scott, não queres ver o que o teu pai faz na vida? Chupa-mos.
Разве это не ты решила, что не хочешь быть с Россом?
Não foste tu que decidiste que não querias o Ross?
Ты разве не хочешь меня поцеловать?
Não me dás um beijo?
Ты разве не этого хочешь?
Não é o que desejais?
Ты разве не хочешь снова ее увидеть?
Não queres voltar a vê-la?
А ты разве не хочешь стать доктором?
Não quis fazer faculdade de medicina?
разве ты не хочешь знать 16
разве ты не хочешь узнать 20
разве ты не помнишь 82
разве ты не понимаешь 337
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве ты не рад 38
разве ты не понял 26
разве ты не рада 22
разве ты не чувствуешь 21
разве ты не хочешь узнать 20
разве ты не помнишь 82
разве ты не понимаешь 337
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве ты не рад 38
разве ты не понял 26
разве ты не рада 22
разве ты не чувствуешь 21