Раздельно traduction Portugais
136 traduction parallèle
Сон был необоходим для человека, когда его осознанная и бессознательная жизни протекали раздельно.
O sono era necessário ao homem quando o consciente e o inconsciente estavam separados.
Мы не разведены. Просто живём раздельно.
Nós estamos separados, só isso.
Нет, я тебя люблю, но многие пары отдыхают раздельно.
Não, Homie, não. Eu ainda te amo. Muitos casais passam férias separados.
Нам нужно пожить какое-то время раздельно... чтобы хорошенько подумать...
Temos de nos separar para pensar nisto.
А "невиновен" вместе или раздельно?
Quantos S's há em "inocente"?
Вы просто живете раздельно.
Está separada.
Фрэнк, хочу сказать, как я сожалею о том что вы с Эстеллой живете раздельно.
Frank... Lamento muito que tu e a Estelle se tenham separado.
За то время, что мои предки живут раздельно, он немного спятил.
Na época em que os meus pais estiveram separados, passou-se um bocado.
Вот почему спим раздельно.
É por isso que dormimos separado.
И еще, мы живем раздельно.
Ah, e... não vivemos juntos.
Мы должны поехать на этот остров. Раздельно, и там встретиться,
Temos de ir à tua ilha, separados, e encontramo-nos lá.
Они живут раздельно.
Separado.
Вы можете садиться на диван или стулья, при условии, что вы сидите раздельно, т.е. если ты на диване, она на стуле.
Podem sentar-se no sofá... ou na cadeira, desde que estejam sentados em sítios separados. Quando tu estás no sofá, ela fica na cadeira.
Эти слова нужно писать раздельно.
As palavras tem de ser divididas de maneira diferente.
Мьι с женой живем раздельно. Вьι знаете, как это бьιвает.
A minha mulher e eu estamos separados.
Мадам и месье Феррон с 20 февраля 2002 года будут проживать раздельно :
Ambos já vivem em casas separadas desde Dezembro 2002,
Ноэл, я не считаю, что так сложно держать свою работу и личную жизнь раздельно.
Noel, para mim não é difícil separar a minha vida profissional da social.
В лагере поселим всех раздельно
Os acampamentos serão separados.
С другой стороны, я и так всё время это делаю, так что прежде чем разводиться, попробуйте пожить раздельно.
Por outro lado, já o estou a fazer, por isso deixa-me sugerir que, antes do divórcio, consideres uma separação.
Раздельно. Мы принимали душ по отдельности.
Duches, nós tomamos duches separados.
Мои родители решили пожить раздельно.
Os meus pais separaram-se por uns tempos.
Раздельно или вместе?
- Separados ou juntos?
Мы же решили какое-то время пожить раздельно.
Nós conversamos... sobre ficarmos um tempo separados.
Эй, Мегги, как пишется "нахуй"? Слитно или раздельно?
Meggy, "vai-te" leva tracinho?
Раз понятие "пара" вьiзьiвает у тебя депрессию, я предложила пожить раздельно.
Já que a palavra "casal" deixa-te mal disposto, disse para vivermos separados.
В нем говорится, что хотя они и проживали вместе... они не имеют никаких юридических обязательств друг перед другом, все раздельно.
Mesmo vivendo juntos, não têm qualquer obrigação jurídica. É tudo separado.
Пока живем раздельно.
Desde que esteja tudo separado.
Вы сказали, что вы жили раздельно на протяжении недели.
Sim, claro Amy, disseste que estão separados há uma semana.
Вы не упомянули, что вы и ваша жена живёте раздельно, когда она обеспечила вам алиби.
Não mencionou que você e a sua mulher estavam separados quando lhe serviu de álibi.
Первый раз за 50 лет мы будем жить раздельно.
Pela primeira vez em quase 50 anos, não vamos viver juntos.
У вас есть парень... т.е. у вас есть парень, но вы живете раздельно?
Significa que tem um namorado... mas que vivem em casas separadas?
А сейчас они живут раздельно, но все равно ссорятся.
E agora estão separados mas ainda discutem.
Они живут раздельно.
Eles vivem aqui sozinhos.
Сказал что хочет держать работу и семью раздельно.
Disse que queria manter o trabalho e a família separados.
Живёте раздельно?
Separados?
Помню, мы со Стивом встречались но жили еще раздельно.
Adorei quando eu e o Steve sabíamos que estávamos juntos, mas tínhamos as nossas casas.
Их можно использовать раздельно, Но если нужно убить что-то большое, то используйте оба.
Dificilmente vai ser preciso vocês fazerem isto, mas se precisarem matar alguma coisa grande e má, usem-na os dois.
Ну, он определенно знает, мы живем раздельно, поэтому...
Bom, ele sabe que estamos separados, portanto...
Давай будем сидеть раздельно, а то вдруг кто-нибудь увидит.
Prefiro jantar em mesas separadas para não te cruzares com alguém conhecido.
Нам нужно приехать раздельно.
Temos de chegar separados.
По-моему, лучше так : муж и жена больше не живут раздельно.
Não, acho que seria melhor se o marido não fosse mais separado.
- В основном мы живем раздельно.
- Vivemos maioritariamente separados.
Да, и они никогда не отдыхают раздельно, так что...
E eles nunca tiram férias separados, por isso...?
А сейчас, Даффмен запланировал ужин с его раздельно проживающей дочкой.
E agora, o Duffman tem um jantar marcado com a sua filha estranha!
По большей части мы живем раздельно.
Levamos vidas separadas a maior parte do tempo.
Мы теперь раздельно, Бри.
Separámo-nos, Bree.
- Уверен, ваша жена сообщила вам,... что герцогиня и я живем раздельно!
Seguramente que a vossa esposa vos disse que eu e a duquesa estamos separados.
Но живете раздельной жизнью
Mas não as vossas vidas.
Но раздельно.
Óptimas.
Мы проживали раздельно, и я...
Temos estado afastados.
Судебного ордера еще нет, если вы об этом, но мы живём раздельно..
Não há uma ordem de tribunal, se é isso que quer dizer.
раздевайся 348
раздеться 20
раздевалка 20
разденься 38
раздел 113
разделить на 24
разделяй и властвуй 73
разделение 18
разделиться 27
разделитесь 41
раздеться 20
раздевалка 20
разденься 38
раздел 113
разделить на 24
разделяй и властвуй 73
разделение 18
разделиться 27
разделитесь 41