Разозлись traduction Portugais
32 traduction parallèle
Давай, разозлись на эти чертовы яйца!
Continua!
Hу разозлись, глупышка, и кусай.
Irai-vos, e despachem-se
- Разозлись.
- Vamos.
Разозлись.
Diga-me. - Torne-se... ira.
Разозлись на нее хорошенько.
Fique bravo com ela.
Разозлись! Мочи козлов!
Irrita-te, dá cabo deles!
Разозлись.
Zanga-te.
Да, парень, разозлись.
Sim, vamos lá, fica chateado!
- Разозлись!
- Enfurece-te.
Разозлись! Впади в ярость. Только в таком состоянии и можно играть.
Tens que ser mau, só assim poderás jogar.
Разозлись!
Vamos, zanga-te.
Что ж, разозлись.
Bem, ficava zangado.
Разозлись на меня, да и все.
Fica chateado comigo.
- Вспомни какую-нибудь свою обиду, - разозлись и напади на меня.
Procura qualquer raiva profunda que tiveres, vem a correr e descarrega em mim.
Разозлись. Веди себя так, будто мы расстаемся.
Finge que estamos a terminar.
И вы должно быть сильно разозлись узнав что это все придумала Стейси Коллинс чтобы вы нарушили ваш брачный договор.
Deve ter ficado muito zangado quando descobriu que a Stacey Collins preparou tudo para romper o seu acordo pré-nupcial.
О да, вот оно, разозлись!
Isso mesmo, fica zangado.
Получи правду, и разозлись наконец.
Descobre a verdade, e fica zangado por uma vez na vida.
Давай уже разозлись! Мне уже побоку на все твои правила и порядки.
Estou farta de te ver agarrado às tuas velhas rotinas.
Пожалуйста, разозлись на меня, Тара.
Por favor, fica aborrecida comigo, Tara.
Разозлись.
- Que bom. Fica com raiva.
Разозлись!
Fica fulo!
- Снова, разозлись!
Outra vez, mais forte.
Разозлись хоть на что-нибудь.
Fica com raiva de alguma coisa.
— Да! Разозлись!
Irrita-te, irrita-te!
- Да. Теперь разозлись из-за чего-нибудь.
Fica zangada com alguma coisa.
Так разозлись!
Então, zanga-te!
Это работает так : "покури и передай", а не "покури и разозлись".
É "passa, passa, roda", não "passa, passa, pisar com raiva".
Разозлись на меня.
- Fica zangada comigo.
Разозлись.
Zanga-te!
А давай, Дюкатель, разозлись!
Mas enerva-te!
Я сказал Люси, что думаю над этим, а она разозлись и обиделась на меня.
Quando disse à Lucy que estava a pensar nisso, ficou fula e virou costas.