С твоей стороны traduction Portugais
1,053 traduction parallèle
Похоже, я должна поблагодарить тебя... но с твоей стороны было некультурно разговаривать со мной не представившись.
Estás à espera que te agradeça mas é indelicado fazeres isso sem te apresentares.
С твоей стороны просто подло просит меня об этом.
E odeio-te por mo pedires.
Это очень мило с твоей стороны.
Que gesto bonito.
Спасибо, Генри! Это очень благородно с твоей стороны!
Obrigada Henry.
Мы думаем, что это очень эгоистично с твоей стороны.
É um tanto egoísta da vossa parte.
Как это Ганди-чно с твоей стороны.
Que "Gandhi-esco" da sua parte.
Очень мило с твоей стороны, что не забыл меня.
Foi uma bela surpresa da tua parte lembrares-te de mim.
Это очень мило с твоей стороны.
É muito amável da sua parte.
Это очень мило с твоей стороны, капитан.
Foi muito simpático da sua parte, Capitão.
Смитерс, как мило с твоей стороны навестить нас.
Bem, Smithers. Muito gentil em nos fazer uma visita.
Очень мило с твоей стороны.
Foi muita gentileza. Obrigado.
И в тот момент, когда я нуждался в участии с твоей стороны, ты была с этим долбаным парнем!
E no momento em que eu assumo este compromisso contigo tu vais atrás de um miúdo que corta-lenha.
Как там с твоей стороны?
Que tal está do teu lado?
Очень мило с твоей стороны. Я плохо пародирую голоса.
És muito amável, mas não consigo fazer as vozes.
Очень мило с твоей стороны так въехать в меня.
Encantado por me ter batido.
Это так мило с твоей стороны, Глория.
É muita gentileza sua me acompanhar, Gloria.
Спасибо, Эмма, это так мило с твоей стороны.
Obrigada, é muito amável.
Это так мило с твоей стороны.
Foi muito amável.
O, это очень мило с твоей стороны.
És uma querida.
Это очень великодушно с твоей стороны, Гомер.
É muita gentileza sua, Homer.
Очень трогательно с твоей стороны, Кварк.
É muito atencioso, Quark.
Почти сто лет назад капитан звездолета, терранец по имени Джеймс Кирк, случайно поменялся местами с своим двойником с твоей стороны по вине неполадки в транспортере.
Há quase um século, um capitão de uma nave espacial terrana chamado James Kirk trocou acidentalmente de lugar com o seu homólogo do nosso lado num acidente no transportador.
Но с твоей стороны было мило предложить.
Mas foi simpático teres-te oferecido.
Ах, так, просьба освободить Натиму и студентов продиктована чисто финансовыми соображениями с твоей стороны.
Então, querer que eu liberte a Natima e aqueles alunos é meramente uma consideração financeira da sua parte.
- С твоей стороны есть, а с моей...
Não sei se...
- Зевс, что с твоей стороны?
Que vês do teu lado?
- Очень мило с твоей стороны.
- É muito amável.
Как мило с твоей стороны!
Que querida!
Как это великодушно с твоей стороны
Que magnânimo da tua parte, Ross.
Знаешь, с твоей стороны было очень некрасиво нарушить наш уговор.
Sabes, fizeste muito mal em ter recuado no pacto que fizemos.
Очень мило с твоей стороны.
Mas que simpático!
И это очень любезно с твоей стороны.
E é muito amável da tua parte.
Как благородно с твоей стороны - отвозишь Нога на Землю.
Foste muito generoso em levar o Nog à Terra.
Как заботливо с твоей стороны.
Muito atencioso da sua parte.
Как благородно с твоей стороны.
Que generosidade a sua.
Это так мило с твоей стороны.
Foi tão querido.
Тед, как мило с твоей стороны.
Bolas, Ted. Tanta consideração!
Очень мило с твоей стороны. Спасибо.
Muito bem, obrigado.
Это ошибка с твоей стороны - тыкать в глаз самым влиятельным людям города.
É um disparate completo meter o dedo no olho dos poderosos da cidade.
Очень мило с твоей стороны, Дэвид.
É muito querido da sua parte, David.
Очень мило с твоей стороны, увидеть 10 человек на дороге и не становиться!
É mesmo? Foi legal você ver gente na frente e não parar!
Очень любезно с твоей стороны, Джон.
Seria gentil da sua parte, John.
С твоей стороны было так заботливо разделить это с нами.
Foi muito atencioso da sua parte partilhar isto connosco.
Это было бы очень щедро с твоей стороны.
Isso seria muito generoso da tua parte, Donnie.
Очень мило с твоей стороны.
É assim que me agradeces?
Благородно с твоей стороны.
Foi bonito da tua parte.
как мило с твоей стороны присоединится к нам, сын осталось меньше часа до слияний двух царств
Que bom teres-te juntado a nós, filho. Em menos de uma hora, a fusão dos reinos estará concluída.
– Это глупо с твоей стороны.
- É uma parvoíce da tua parte.
это очень мило с твоей стороны.
É muito simpático.
С одной стороны Элейн твоё обещание было дано в порыве.
Por um lado, Elaine, a tua promessa foi feita em desespero de causa.
Очень мило с твоей стороны, старина.
Ainda bem que vieste, velhote.