English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ С ] / С твоим

С твоим traduction Portugais

3,972 traduction parallèle
Что случилось с твоим лицом?
- O que foi isso na tua cara?
Что случилось с твоим профессиональным отстранением, Доктор?
E então o seu distanciamento profissional, Doutor?
С твоим делом не вышло.
O caso de tráfico humano foi fechado.
Она не может допустить, чтобы тебя скомпрометировал какой-то богатенький паренек, мелькающий с твоим фото по всему Гонконгу.
Ela não quer que te comprometas por um riquinho a espalhar a tua foto por toda a Hong Kong.
С твоим братом, Дином, мы знакомы с давних пор.
O teu irmão mais velho, Dean, e eu, temos uma história.
И поэтому вы с твоим полоумным дружком втянули меня в торговлю телом?
Então, tu e o teu amigo atiraram-me para o mercado do sexo?
Посмотрю, что смогу сделать с твоим переводом.
Verei aquilo que posso fazer relativamente à transferência.
Может позовёшь их, пускай они играют с твоим новым другом.
Talvez hes possas ligar e pedir-lhes para que brinquem com o teu novo amigo.
Дашь мне... несколько минут наедине с твоим отцом?
Importar-te-ias se eu ficasse uns minutos com o teu pai?
Я не могу вернуться домой с твоим запахом.
- Não posso ir para casa com o teu cheiro.
Я думала, что все годы, что мы провели с твоим отцом и та любовь, что была между нами хоть что-то значат.
Achei que os anos que fiquei com o teu pai e o amor que tivemos servisse de alguma coisa.
И как всегда, он проиграла этот спор с твоим отцом, но... она всё равно знала, что это было твоим вторым именем.
Ela acabou por ceder, como sempre fazia com o teu pai, mas... Ela ficou feliz por ser o teu nome do meio.
С твоим отцом?
- O teu pai?
Ты - та, кто не разговаривает с матерью, потому что она решила провести Рождество с твоим братом.
Não falas com a tua mãe porque foi passar o Natal com o teu irmão.
Слушай, вы с твоим новым корешем Роем уже достаточно сказали.
Entre ti e o teu novo melhor amigo, Roy, tenho a certeza que vocês já falaram tudo.
Я хочу, чтобы ты подумала, что станет с твоим отцом, если с тобой что-то случится.
Eu quero que consideres o que aconteceria ao teu pai se te acontecesse alguma coisa.
С твоим заказом все в порядке, милый?
Está tudo bem com o seu pedido, querida?
Что с твоим напарником?
E o teu parceiro?
Я отправлю его копию на согласование с твоим замом по связям с общественностью.
Limparei a cópia com as tuas informações.
Он проявил чудеса подхалимажа, чтобы узнать, что они хотят сделать с твоим приложением.
Ele deu uma olhadela no que eles querem fazer com o teu aplicativo.
А теперь мы с твоим папочкой, купим тебе мороженое,
O teu pai é eu vamos levar-te para comer um gelado agora,
Я здесь с твоим партнером, решаю вопросы в порту.
Vim aqui com o teu parceiro, tentar garantir segurança no porto.
Я столкнулся с твоим врачом, и он сказал, что твои легкие повреждены, но тебе очень повезло.
Falei com o teu médico e ele disse-me que os teus pulmões sofreram alguns danos, e que tiveste muita sorte.
Но нам надо разобраться с твоим мета-человеком.
- A culpa não é tua. Mas ainda temos de tratar do teu metahumano.
Вместе с твоим и твоего брата свидетельствами о рождении.
Com as certidões de nascimento. A tua e a do teu irmão.
Мы оба знаем. Что с твоим глазом, солнышко?
O que aconteceu com o teu olho, querido?
Если я умру, умрёт и она. Вместе с твоим не рожденным ребёнком.
Se eu morrer, ela morre com o teu filho no ventre.
Думаешь, это как-то связано с твоим отцом?
Achas que isto tem algo a ver com o teu pai?
Что случилось с твоим зубом?
O que é que aconteceu aos teus dentes?
Я говорил о Луисе с твоим отцом.
- Fui ter com o teu pai. Que foi?
Дорогой, пойди внутрь, мне нужно поговорить с твоим отцом. - Мама, он только что пришел.
Entra para eu falar com o teu pai, querido.
Ладно. Хорошо. Когда мы встретимся с твоим новым парнем, а?
- Quando conhecemos o teu novo namorado?
Что случилось с твоим парнем?
Belo corno para o nevoeiro. O que aconteceu ao teu namorado?
Потому что стандартное лечение не сравнится с твоим.
O tratamento padrão é uma merda comparado contigo.
Я провел некоторое время с твоим командиром.
Eu passei um tempo com a sua comandante.
В последний раз, когда ты была в комнате с твоим отцом, он пытался убить тебя.
Na última vez que estiveste no mesmo espaço com o teu pai, ele tentou matar-te.
Что случилось с твоим братом?
" O que aconteceu ao seu irmão?
Если в конце года ничего не изменится, я поговорю с твоим дедушкой.
Se ainda detestares a tua escola ao fim do ano terei uma conversa com o teu avô.
Я бы не смог ужиться с твоим накопительством.
Não podia lidar com as tuas confusões de qualquer maneira.
Работала в тесном контакте с твоим отцом.
Trabalhava muito com o seu pai.
Потому что если человек, на которого я работаю, возьмется за тебя Я бы не хотел увидеть что он сделает с твоим милым личиком.
Porque se o indivíduo para quem trabalho o apanhar, odiaria ver aquilo que ele faria ao seu rostinho lindo.
Я завидую твоим отношениям с Рейчел.
Admiro o que tens com a Rachel.
И мне понадобится чертовски хорошая причина, Что бы не делать то же с тобой и твоим партнером.
Vou precisar de uma óptima razão para não fazer o mesmo a ti e ao teu sócio.
Что случилось с твоим глазом, солнышко? Томми поцарапал меня.
- O Tommy arranhou-me.
Эмс, в твоей комнате был мужчина с ножом, и он приходил не за твоим запасом старинного вина Cartier.
Ems, havia um homem, no teu quarto, com uma faca na mão, e não estava à procura da tua colecção Cartier Vintage.
Собеседование будет с твоим отцом.
- A entrevista é com o teu pai.
Я говорила с твоим доктором.
Falei com o médico.
Нам нужно отследить того, с кем Майрон поделился твоим кодом.
Temos que rastrear aqueles a quem ele deu o código.
Не переживай, Броуди, с этого момента я буду твоим личным агентом по недвижимости.
Não te preocupes, Brody. Agora, vou ser o teu corretor.
- Судя по твоим SMS, ты очень расстроен из-за расставания с Эллисон Бекс.
- A julgar pelas suas mensagens, está muito chateado por ter acabado com a Allison Becks.
Хэй.Эм, что случилось с твоим запястьем?
O que aconteceu com o seu pulso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]