С этим разобрались traduction Portugais
105 traduction parallèle
Хорошо, девочки и мальчики, мы с этим разобрались!
Bem, meninos e meninas, acabamos isto lindamente!
- Так, с этим разобрались. - Разве?
- Estamos combinados.
Более того, я был бы вам признателен, если бы вы лично с этим разобрались.
Far-me-ia um favor, se descesse para investigar.
И как вы с этим разобрались?
Como é que lidaste com isso?
Ганн и я с этим разобрались.
Gunn e eu cuidamos daquilo.
Я рада, что мы с этим разобрались.
Ainda bem que resolvemos isso.
С этим разобрались, перейдем к другим делам.
Agora que já tratámos disto, passemos aos assuntos seguintes.
Прекрасно, с этим разобрались.
Muito bem. Então está resolvido.
Так, с этим разобрались.
Isso mesmo. Reunião encerrada.
Хоть некоторые из них призирали Поля из-за его прошлого, но мы с этим разобрались.
Elas têm resmungado contra Poul devido a seu passado, mas já paramos isso.
Мы бы с этим разобрались.
Nós encontraríamos uma solução.
Я хочу, чтобы вы с этим разобрались.
Eu preciso que resolva isso.
Мама, папа, мы с этим разобрались?
Mãe, pai, podemos começar?
Ладно, с этим разобрались.
Muito bem! Também já aprendemos isto.
Но на этой неделе, мы с этим разобрались.
Mas, esta semana, nós tratámos do assunto.
Ну что ж, с этим разобрались, что будем делать остаток вечера?
Pronto, acabámos. Que vamos fazer o resto da tarde?
Я пробуду на Дальнем Востоке несколько дней. Хочу, чтобы вы с этим разобрались в моё отсутствие.
Estarei em Paris por alguns dias e quero que resolvam isso enquanto estarei fora.
Раз уж мы с этим разобрались, то пошли
Agora que tratámos deste assunto, vamos.
Я рада, что мы с этим разобрались. Спасибо тебе большое.
Estou tão entusiasmada por fazermos isto.
Мне казалось, мы с этим разобрались.
Achei que isto estava tratado.
Теперь, когда с этим разобрались, Мальчики, нехотите покататься на лыжах со мной?
Agora que esclarecemos isso, os meninos querem ir fazer ski comigo?
Теперь, если мы с этим разобрались, если Рейчел хочет прийти на день рождения Хуаниты, мы будем очень рады.
Agora que isso foi ultrapassado, se a Rachel quiser vir à festa de aniversário da Juanita, adoraríamos recebê-la.
И хватит пялиться на меня во время еды, я думала мы с этим разобрались.
E pára de me ver a comer. Pensei que tínhamos um acordo.
- Слушай, Кости, мне правда надо идти опрашивать других очевидцев, мы с этим разобрались?
Bones, eu tenho mesmo de ir interrogar a outra testemunha, então já acabamos?
Ладно, с этим разобрались. Спокойной ночи, солнце.
Está bem, resolvam.
И я беременна, а потому если хочешь уйти, скажи сейчас, чтобы мы с этим разобрались и могли жить дальше.
- E estou grávida, se não queres ir, diz-me já, para lidarmos com isso. - O quê?
Я думал, мы с этим разобрались.
Pensava que era ponto assente.
В общем так, с этим разобрались, теперь все силы на поиски психа, который выпотрошил Омара Риверу.
Concluído o tiroteio, vamo-nos concentrar em descobrir quem fez isto a Omar Rivera.
Что же, теперь, когда мы разобрались с этим на ближайшие двадцать лет... Где же твой брат? Где сейчас Кен?
Bem, agora que resolvemos isto para os próximos 20 anos onde está o teu irmão?
Я хочу, чтобы ты позвонил в хозяйственную службу, - чтобы они разобрались с этим. - Да, сэр.
Telefona à manutenção para virem arranjar.
Мы разобрались с этим.
Já falámos sobre isso.
ћь списали п € ток јдамов, пока не разобрались с этим.
Criaram-se cinco Adões até se perceber isso.
пусть все присохнет ну раз с этим мы разобрались.
Deixo-os amontoar. Considera-os amontoados.
Окей, тогда, с этим мы разобрались.
Já está tratado isso.
С этим разобрались.
A seguir?
С этим мы разобрались.
Estão a tratar disso.
Разве мы только что не разобрались с этим вариантом?
Não acabamos de remover essa possibilidade?
Вы разобрались с этим демоном?
Apanhaste-o?
Макс, я знаю, что вы тут ещё не разобрались с этим дерьмом, но у меня сегодня вечером свидание, и я не собираюсь его пропускать.
Parem com isso!
Я думал мы разобрались с этим, Джек
Pensei que tínhamos ficado esclarecidos quanto a isto, Jack.
Ох, не могу поверить, что они до сих пор не разобрались с этим. Я обязательно проверю, чтобы они выслали его сегодня.
Não acredito... que ainda não resolveram isso.
Я думала, мы разобрались с этим.
Pensava que tinha sido bem clara.
Мы почти разобрались с этим.
Estamos quase a acabar.
С этим мы уже разобрались..
Já ultrapassámos isso.
Я хочу чтобы брат лично сазал ему, что мы разобрались с этим
Quero que um de nós lhe olhe nos olhos e diga que está tudo tratado.
Я думаю, они разобрались с этим
Acho que descobriram.
Я рад, что мы разобрались с этим.
Estou contente por esclarecermos isso.
Мы ещё не разобрались с этим.
Ainda não nos decidimos.
Мы разобрались с этим.
- Já resolvemos isso.
С этим делом разобрались.
- Essa situação está ultrapassada.
Я думала, мы уже разобрались с этим.
Pensei que isso já estava esquecido.