Самоуважение traduction Portugais
77 traduction parallèle
Я полностью потерял самоуважение.
Nada restava do respeito por mim próprio,
По крайней мере, остается какое-то самоуважение и достоинство.
Pelo menos, sempre ficas com alguma dignidade.
А как же преданность, гордость, самоуважение?
E a vossa lealdade, a honra, o amor-próprio? - Que têm?
Баджорцы должны возродить свое художественное наследие, если вновь хотят обрести самоуважение.
Os bajorianos têm de recuperar a sua herança artística se algum dia esperam reaver o seu sentido de autoestima.
Самоуважение для родителей и детей
Auto-Estima Para Pais E Filhos.
- Самоуважение?
- E de amor-próprio?
Мое самоуважение практически уничтожено.
A minha auto-estima deixou de existir.
По крайней мере, у меня осталось самоуважение.
Pelo menos, ainda tenho o meu amor próprio. Quem compra este lixo?
Даже не знаю, как сказать. - Самоуважение. - Да уж.
Melhorava a auto-estima deles.
Мы гордые родители ребёнка чьё самоуважение достаточно для того что мы ему не нужны чтобы рекламировать его несущественные школьные достижения на бампере нашей машины.
"Somos os pais orgulhosos de um filho cuja auto-estima é suficiente..." "para não precisar de nós para promover os seus..." "feitos escolares menores, na traseira do nosso carro."
То есть, ты будешь подрывать их самоуважение, пока они не сломаются?
Queres dizer, rebaixando a sua auto-estima... até eles estarem tão fracos para ripostar?
Я оставляю тщеславие, любовь к себе, самоуважение.
Abdico da vaidade, amor-próprio, e respeito humano.
Этого требует мое самоуважение и, что бы ты не сказала, я свое мнение не изменю.
A minha dignidade exige-o e não há nada que possas dizer para me fazer mudar de ideias.
- Моё самоуважение не позволит.
Caramba, a minha auto-estima não aguenta isto.
Джордж Майкл пришёл к Мейби, чтобы спасти её самоуважение.
E o George Michael acompanhou a Maeby, determinado a salvar a sua auto-estima.
И к Джобу, наконец, вернулось самоуважение.
E o Gob ultrapassara finalmente a sua própria baixa auto-estima.
Она очень ранимая. Она потеряла уверенность в себе и самоуважение.
Confiança, auto-estima está em baixo.
Тед влюбляется, любовь дает Теду пинка по его капусте, самоуважение падает.
O Ted encontra o amor, o amor dá cabo do Ted, créditos finais. Não!
Как же самоуважение?
Tem auto-respeito.
Это самоуважение и потенциал.
Que tenha respeito por si mesmo e potencial.
Самоуважение.
- Amor-próprio.
Я должен вернуть себе самоуважение
Tenho de recuperar a minha honra.
У меня было самоуважение на нуле! Я боролась с этим долгие годы. И до сих пор борюсь.
Eu não tinha nenhuma auto-estima e lutei com isso por anos... eu ainda luto.
славу, удовольствие, самоуважение и конечно любовь.
Reconhecimento, prazer, auto-estima, e em definitivo, amor e carinho.
Ты предложил купить мое самоуважение, и я продал его.
Tu tentaste comprar o meu respeito próprio e eu vendi.
Самоуважение зависит от победы.
Todo o seu amor-próprio está ligado às vitórias.
Представьте себе, социопат имеет высокое самоуважение.
Vejam só, os sociopatas têm uma auto-estima elevada.
Я хочу выразить особую благодарность той, которая сделала все и даже больше и мой девичник провела и готовила приглашения она помогла мне с банкетом, с цветами, со свадебным тортом и в восьми свадебных салонах помогла мне сохранить самоуважение пока я мерила платье за платьем.
Gostaria que me dessem um instante para agradecer a uma rapariga... que excedeu todas as expectativas. Uma rapariga que não só organizou a minha despedida de solteira e me ajudou a fazer os convites, como também foi comigo escolher o catering, a florista, a pastelaria do bolo de casamento e ainda foi comigo a oito lojas de noivas, onde me ajudou a manter a auto-estima enquanto eu experimentava vestido atrás de vestido.
Си-Си продаёт самоуважение в маленьких дозах, позитивное отражение в половину длины зеркала, уверенность, счастье, секс.
A Cee-cee vende autoestima em pequenas doses Reflecte positividade, como um espelho brilhante. Confiança, felicidade...
У тебя, вообще, есть самоуважение?
Tu não tens vergonha?
Где твоё самоуважение? Ладно тебе.
Onde está o teu amor-próprio?
Такие слова, как честность и самоуважение, настигают тебя.
Palavras como integridade, auto-estima, perseguem-te.
мм, нет, я... Уверенность и самоуважение?
- Confiança e auto-estima?
Пропавшее самоуважение.
Ele está intimidado pela sua inteligência.
Найди свое самоуважение.
Ela tem basicamente a mesma idade da Treze.
Ну, это была ТВОЯ идея в первую очередь воспитать в нём самоуважение.
A ideia de lhe dar auto-estima foi tua!
- Что? ! только для того, чтобы нейтрализовать самоуважение...
Só para contrariar a confiança...
Инога я просматриваю странички кретинов, - чтобы выработать самоуважение.
Às vezes, vejo perfis de nerds para aumentar a minha auto estima.
Любой, у кого было достаточно денег и отсутствовало самоуважение мог стать знаменитым, просто будучи известным.
Qualquer um com dinheiro suficiente e falta de auto respeito pode tornar-se famoso por nada.
Я бы потеряла всякое самоуважение.
Teria de deixar a minha auto-estima à porta.
"Самоуважение и девственная плева лучше, чем друзья и веселье"
" auto-respeito e um hímen são melhores do que amigos e diversão.
Моё самоуважение только что умерло.
A minha autoestima foi à vida.
Знание, что увиденное им было на самом деле, может помочь ему вернуть самоуважение.
Sei que o que ele viu foi real e ajudava-o a recuperar a dignidade.
И более того, мое самоуважение.
Mais importante, preciso de me respeitar.
Для того, чтобы прекратить эту безумную гонку, я должен буду отвергнуть самоуважение и распроститься с собственной мужественностью, чего, конечно же, никогда не произойдет.
E acabar com esta perseguição seria esquivar-me ao amor-próprio e abandonar a minha masculinidade. Mas isso não vai acontecer.
Где его самоуважение?
Onde está o respeito próprio dele?
Вникай. Пришло время восстановить твое самоуважение.
Está na altura de recuperares a tua confiança.
Самоуважение - это для тех, кто проводит субботний вечер в обнимку с душевой лейкой.
Isso é para as mulheres que passam o sábado à noite com a mangueira da banheira.
Где твоё самоуважение?
Onde está o seu amor-próprio?
Низкое самоуважение.
Baixa auto-estima.
Фигня. Откуда у нее низкое самоуважение?
Porque é que ela havia de ter baixa auto-estima?
самоучка 40
самоубийство 473
самоубийства 36
самоуверенный 19
самоубийца 63
самоубийцы 17
самоуничтожение через 24
самоубийство 473
самоубийства 36
самоуверенный 19
самоубийца 63
самоубийцы 17
самоуничтожение через 24