Самоуверенный traduction Portugais
110 traduction parallèle
Клянусь честью, вы самоуверенный нахал!
Admito, sois ousado.
- Лучше сказать, самоуверенный.
Presunçoso é uma boa palavra.
- Самоуверенный кретин!
E presunçoso que eu alguma vez vi ou de que ouvi falar!
- Самоуверенный наглец!
A mim também me dá jeito, porque eu...
И один тамошний самоуверенный лейтенант-чучмек... однажды взял у него журнал и не отдаёт.
Com um daqueles tenentes merdosos. Um dia o merdoso tirou-lhe a revista e não a devolvia.
Вам должно быть стыдно, самоуверенный мужлан.
Devia ter vergonha, seu machista da merda.
Он очень самоуверенный парень.
É um tipo orgulhoso.
Нет, не ничтожество, самоуверенный болван.
Uma raposa sabida.
- Потому что я самоуверенный тип.
- Porque sou arrogante.
Очень самоуверенный и заносчивый тип.
Sou muito muito arrogante.
С самой первой нашей встречи я думал, что он просто самоуверенный выскочка.
Basicamente, achava-o um convencido com talento desde que o conheci.
Ему возможно не понравиться слишком самоуверенный вид.
Provavelmente não vai gostar desse ar demasiado afirmativo.
В том смысле, что слишком самоуверенный.
- O chefe é um maluco por privacidade.
Он самоуверенный.
Acha-se o maior.
Вы можете сказать, что этот человек самоуверенный?
Diria que este homem é de confiança?
Теперь я хочу, чтобы ты думал и сбросил свой самоуверенный вид.
Portanto pense e deixe-se de armar em espertinho.
Очевидно, Финчи извращенец, а Гарет - самоуверенный и надменный,
O Finch é um tipo sofisticado. E o Gareth é um poço de cultura...
Самоуверенный урод!
Idiota condescendente!
Высокомерный, самоуверенный...
Arrogante, confiante.
Мне нечего стыдиться, самоуверенный мальчишка!
Envergonhar? Não tenho nada com que me envergonhar, moço arrogante!
Самоуверенный тип с неоправданно высокой самооценкой.
Mas o cara não era um arrogante vaidoso? Com uma auto-confiança sem tamanho?
Представь себе парня... который обычно очень самоуверенный, а когда... речь заходит о сексе, то теряется
Imagina só... um cara que normalmente é super confiante mas que quando chega na hora H, fica todo tímido...
Ты всегда такой самоуверенный?
É assim sempre tão confiante.
Ты самоуверенный и заносчивый, но ты никогда ни в чём не бываешь уверен, если только у тебя нет веской причины быть уверенным.
Tu tens confiança, és arrogante, mas nunca estás certo, a não ser que haja uma razão para estares certo.
Хорошо звучит, как ты самоуверенный собираешься состязаться без тачки.
É fácil ser convencido quando não se tem carro.
Ты такой блин самоуверенный, лажая меня перед своими друзьями.
- O que raios...? Tu estás cá com uma confiança... fazeres-me aquela merda em frente aos teus amigos?
( Ты такой блин самоуверенный, лажая меня перед своими друзьями. ) (
Tu estás cá com uma confiança... fazeres-me aquela merda em frente aos teus amigos?
Тебе непонятно, я объясню тебе в чём смысл, самоуверенный маленький...
Não percebe, mas eu esclareço-o, seu empertigado de...
Эй, всякий раз когда у тебя появляется этот самоуверенный вид
Quando tirares esse olhar de :
Самоуверенный идиот.
Idiota moralista.
А речь не обо мне, самоуверенный, наглый инфант.
Isto não se trata de mim, sua criança arrogante.
Ты самоуверенный тупой грязный нервный чабан
Ora, seu presunçoso, desmiolado e atarracado... ... pastor de Nerfs!
Самоуверенный!
"Presunçoso"!
Ты такой самоуверенный?
Muito co nvencido?
Очень самоуверенный.
Muitíssimo.
Этот Кевин "Страйкмэн" Чэттс — очень самоуверенный парень, скажу я вам.
Digo-te que mais, é um jovem arrogante, aquele Kevin "X-Man" Chatts.
Ты ничто но слишком самоуверенный...!
- Não é nada senão um oportunista...
" то дополн € ло военный, самоуверенный католицизм, независимо родившийс € из протестантских реформ.
Acrescentou-se a isso uma militância Católica auto-confiante, emergentes independentemente da reforma Protestante.
Признаю, он довольно красивый, но... Самоуверенный.
Admito que é bonito, mas meio... atrevido.
Вы самоуверенный, ненадёжный, неряшливый, неприятный и в крайней степени возмутительный человек!
Com certeza.
Вы слишком самоуверенны.
Você é muito atrevido. Vou dar um jeito em você.
Я говорю себе, что эти парни профессиональны, они самоуверенны, и это очевидно, что им, что-то надо.
E disse cá para os meus botões, estes tipos são profissionais... motivados, vivos... ou seja, querem qualquer coisa.
Иногда мы бываем весьма самоуверенны.
Temos a mania das grandezas, ou quê?
Потому что они были слишком самоуверенны.
- Estavam demasiado confiantes.
Не будьте столь самоуверенны, мистер Финнеган.
Não seja hipócrita.
Да уж, все мы немного самоуверенны, не так ли?
Pois, ficámos todos muito confiantes, não foi?
А вы не слишком самоуверенны?
Ena... que presunção.
- А вы довольно самоуверенны.
Está muito confiante.
Они слишком самоуверенны.
Eles estão ultraconfiantes.
Он такой самоуверенный.
Era muito emproado.
Джин говорил мне, что вы очень самоуверенны, и лерзки
O Gene disse-me que você é confiante quase a chegar ao convencido.
самоучка 40
самоубийство 473
самоубийства 36
самоубийца 63
самоуважение 20
самоубийцы 17
самоуничтожение через 24
самоубийство 473
самоубийства 36
самоубийца 63
самоуважение 20
самоубийцы 17
самоуничтожение через 24