Связать traduction Portugais
1,091 traduction parallèle
- И возьмем у тебя образец крови, что бы связать твою маленькую грязную задницу с изнасилованием.
E o exame ao sangue vai confirmar a acusação de violação.
- Его ДНК единственная существенная улика, которой мы можем связать насильника и жертву.
O ADN dele é a única prova que liga o violador à vítima.
- Мы как нибудь можем связать это с Кеником?
- Ligaram o Kanick a isto? - Não o conseguimos encontrar.
- Болжер и Кеник вместе ведут нелегальную деятельность, связать мы их можем только через вас.
O Bolger o Kanick beneficiam de empresas ilegais, às quais só a conseguimos ligar a si.
Ты хочешь нас связать и запереть в комнате, чтобы мы умерли?
Queres atar-nos num quarto e deixar-nos para morrer!
Вы планируете разрешить масштабную военную операцию... и связать свою судьбу с палачами и их пособниками... беспринципными лидерами и ни во что не верящими солдатами при этом не имея четкой задачи и не видя этому конца ".
Está a pensar autorizar um envio maciço de tropas e alinhar com torturadores e proxenetas, líderes sem princípios e soldados sem convicção, sem uma missão clara e sem fim à vista. "
Окей, так я не могу это связать. И что?
De acordo, não consegui fazer a conexão.
Связать его.
Amarra-o, quero que ele fale.
Уверен, что хочешь связать себя узами?
De certeza que queres dar o nó?
Обезоружить и связать.
Desarmar e conter.
Но лишь немногие могли бы так изящно связать вместе такие разные нити,... как это вы услышите сегодня вечером.
Mas poucos "ataram" com tanta elegância as suas pontas soltas como aquela que vão ouvir esta noite.
он должен связать компьютер с иноземными системам.
Deve ligar o computador aos sistemas extraterrestres.
Они не смогут связать тебя с клубом.
- Eles não podem fazer a ligação.
Сколько дел ты хочешь связать с Барксдейлом?
Quantos casos tens contra o Barksdale?
Вы получите стрип-клуб, все машины... которые сможете связать с наркотрафиком, и всю изъятую наличность.
Fiquem com o clube, as carrinhas e os carros que conseguirem associar à droga e o dinheiro que tiverem apreendido.
Мы уже можем связать Уи-Бэя с убийством, и Савино за компанию.
Já temos o Wee-Bey associado a um homicídio, e o Savino é o fraco da ninhada.
Что у вас есть чтобы связать его с убитым свидетелем?
- Sim, ele. Consegue ligá-lo à testemunha?
Разоружить, связать, обыскаты Я люблю тебя.
Desarma-os, prende-os, faz como quiseres. Amo-te.
Подумали, что, у нас есть две 50 метровые веревки, и если их связать, то получится 100 метровая, с узлом посередине.
Pensámos, bem, temos 2 cordas de 50 metros de comprimento. e se as atarmos temos uma corda de 100 metros com um nó no meio.
Распусти и надень. Мы пробовали связать и снять?
Já fizemos com ele preso e sem óculos?
Ты так разбит, что не можешь связать и предложения или все, что ты говоришь, звучит как бред сумасшедшего.
Ou enlouquece de tal forma que não diz coisa com coisa ou tudo o que disser, parece delírio de um louco.
Более дурацкий, чем связать между собой все активные Звездные врата на X-302?
Mais louco que prender um portal astral activo ao fundo da X-302?
У вас все возможности связать рекомендации вместе.
Estás numa boa posição para suspender as recomendações.
Ты два слова не посмеешь связать, прежде не подумав.
- Tu fedes! - Eu? Tu não te atrevias a juntar duas palavras sem pensar.
Ничего, что могло бы связать его со Стивеном Коллинзом.
Nada que o ligue ao Stephen Collins.
Её удалось связать с несколькими нападениями.
Foi visto na cena do crime várias vezes antes.
Есть масса способов связать тебя с этой парочкой.
Está ligado a estes dois mais do que pensa.
Я не собираюсь всю жизнь связать с этим.
Não estou nisto a longo prazo. Estou só a juntar dinheiro, sabe.
Не пытайся связать свою жизнь с моей.
Não ates a tua vida à minha.
Мы не можем напрямую связать Нур Абед Джасим с подрывом, но мы знаем каковы её взгляды.
Não podemos ligar Noor Abed Jazeem aos atentados à bomba, mas sabemos com quem se dá.
Сэр, они собираются связать это с её объективностью.
Vão duvidar da objectividade dela.
Знаете, что? У вас четыре трупа, все на расстоянии двух кварталов друг от друга... а вы даже не пытаетесь связать эти факты в единое целое.
Tem quatro corpos, a dois quarteirões de distância entre eles, e nem consegue começar a unir os malditos pontinhos.
А можно как-то связать твое дело с тем бардаком, что устроил Колвин?
Pode ligar o seu caso à confusão do Colvin?
Связать и не спускать с них глаз.
Que pensaria o xerife?
Нам пришлось ее связать.
Teve de a amarrar.
Связать его!
Prendam-no!
Ещё никому не удалось связать Лэнни Мориса или Винса Коллинса с её смертью.
Nunca ninguém foi capaz de ligar o Lanny Morris ou o Vince Collins à morte da rapariga.
Ты бы стала oтгoваpивать пациента oт встpечи с теми, с кем бы oни хoтели связать судьбу?
Aconselharia um paciente a não sair com alguém com quem não quer casar?
Я ведь с детства ни с кем и пары слов связать не могла от стеснения.
Sabes... Não consigo conversar com ninguém que não conheça desde miúda.
Связать их!
Prendeu eles!
Как теперь это связать с хладнокровным убийством...
Como é que um miúdo assim pode matar a sangue frio?
Связать сильнее невозможно.
Não podia ter sido tecida mais firmemente.
Она могла бы связать тебе что-нибудь по размеру.
Podia ter feito algo que te servisse.
Эл, я должен тебя связать для операции.
Al, tenho de te amarrar para a operação!
Почему все так хотят связать эти два факта?
Porque estão tão determinados em ligar as duas coisas?
Это должно связать его и нейтрализовать яд.
Isto deve ligar-se a ele e neutralizar o veneno.
Тогда гидролаза освободила бы нейротоксины, вместо того, чтобы связать их.
A hidrólase libertou neurotoxinas em vez de se ligar a elas.
Ты хочешь его связать и насильно подвергнуть процедурам - ладно, у тебя это получается гораздо лучше.
Queres alguém para amarra-lo e forçá-lo a fazer o tratamento, bom, tu és muito melhor nisso do que eu.
И знал, что мы можем связать ее с ним.
Ele sabe que o podemos ligar a ela.
- Возможно, связать его со Стрингером.
Talvez associá-lo ao Stringer.
Связать ее?
Sim!