Сломал traduction Portugais
1,648 traduction parallèle
Тупой Олли Вильямс сломал мои очки.
O parvo de Ollie Williams partiu-me os óculos.
Это было хуже, чем когда я сломал щиколотку на Килиманджаро.
Isto foi pior do que quando parti o tornozelo no Kilimanjaro.
Вот тогда лейтенант Мэйн сломал ногу.
Foi quando o Tenente Mayne partiu a perna.
Он сломал ногу.
Partiu a perna.
Его товарищи соврали о том, что он сломал ногу. Хорошо.
Os companheiros dele mentiram sobre a perna partida.
Ладно, чтоб ты ногу сломал!
- Não devias dizer isso. Então, parte uma perna.
Он сломал мою игрушку!
Ele estragou-me o brinquedo!
Ты сломал мне долбанное ребро, ты маньяк, сукин сын.
Partiu-me a costela, filho da mãe tarado.
Ребята, я в порядке. Джошуа сломал ногу.
Joshua quebrou a perna.
Ну, он сломал обе ноги, вывихнул плечо, но да, физически, он будет впорядке.
Bem, ele partiu as duas pernas e torceu o ombro, mas, fisicamente ele vai ficar bem.
Я сломал руку, помогая дочке слезть с дерева у себя во дворе.
Eu... parti a minha mão... ajudando a minha filha a descer de uma árvore no quintal.
Ноготь сломал.
- Parti uma unha.
Будь мужчиной и скажи маме, что ты сломал эту штуку.
Diz à tua mãe que partiste isso e aguenta-te como um homem.
Учитывая чрезмерное количество стимуляторов и алкоголя, возможно, что Риччи Ви просто упал, сломал себе мозжечок об бетон.
Dada a excessiva quantidade de estimulantes e álcool, é possível que Ritchie, o V, tenha simplesmente caído, fracturando o cerebelo no betão.
Как вы можете видеть, жертва была поражена в четвертое левое ребро достаточно мощным ударом, который не только сломал ребро, но и выбил кусочек кости.
Como pode ver, a vítima foi golpeada na quarta costela com um golpe poderoso o suficiente não só para fracturar a costela mas também para desalojar um pedaço do osso.
По крайней мере мы знаем, как он сломал ему ребра.
Ok, ao menos sabemos como ele podia ter partido a costela.
Почему вы желаете чтоб он был мертв? Потому что он тот, кто сломал эту лодыжку и отбросил мою карьеру на три года назад.
Porque foi ele que me partiu este tornozelo e atrasou a minha carreira por 3 anos.
Выходит, вы обвиняете Роберта в том, что он сломал вам лодыжку?
Culpa o Robert por partir o tornozelo? Um acidente não muito diferente do que viram aqui hoje. Sim.
- Три года подряд я просил этого розовощекого борова подарить мне велик-внедорожник, и все, что я получил от него - это куча дурацких игрушек, которые я немедленно сломал и сложил в этот пакет.
- Nos últimos três anos, pedi sempre aquela BMX cor-de-rosa que diz "nog-hog", e ele só me trouxe uma infinidade de brinquedos da treta que estraguei e meti logo neste saco.
Чак сломал любимое ожерелье мамы.
Estou a tentar trabalhar. O Chuck partiu o colar preferido da mãe.
Помнишь, как я сломал ожерелье нашей матери, и она ушла через несколько дней, и я думал, что оно исчезла именно из-за этого? Что я в этом виноват?
Lembras-te quando parti o colar da mãe, e ela partiu uns dias depois, e eu pensei que fora por isso que tinha ido embora?
Хорошо? Как я сломал себе большие пальцы и как я нашел детонатор.
Como parti os meus polegares e como encontrei o detonador...
Сказал. Кажется, я сломал спину.
Acho que quebrei as costas.
Мистер Воловиц одолжил его, сломал пластиковый держатель на третьем диске... и затем вернул его мне, надеясь что я не замечу.
O Sr. Wolowitz pediu-ma emprestada e danificou o centro da caixa de plástico número três e depois devolveu-ma, na esperança de que eu não notasse.
- Потому что плаваю. А Черепашко сломал телефон для бассейна.
Porque estou a nadar e o Turtle partiu o telefone à prova de água.
Я всё же что - то себе сломал.
Partiu-se.
Точно сломал.
Está partido.
я разбилс € и сломал 95 % костей скелета.
Eu bati e parti 95 % dos meus ossos do esqueleto.
я сломал пожарный гидрант, ну, чтобы у нас было достаточно воды дл € мыть €.
Eu abri a conduta de água para... termos água suficiente.
У парня разрыв легочной артерии, он разбил машину, сломал ребра.
Este tipo tem a artéria pulmonar rasgada, espatifou o BMW, fracturou a caixa torácica.
- Я сломал плечо, убегая от быка.
Quebrei meu ombro fugindo de um touro.
Райли сломал ногу.
As pernas do Riley estão presas por agora.
Он не читал инструкцию и сломал кофеварку.
Ele não leu as instruções e deu cabo da máquina do café.
Разрушил плитку, сломал скамейку.
Estilhaçou os azulejos, partiu o banco.
Мэйсон сломал его ногу.
Mason partiu-lhe a perna.
Я думаю кто-то споткнулся выставил руку, и сломал когда падал.
E suponho que alguém tropeçou, esticou a mão para amortecer a queda.
Он тебя не сломал
Ele não te desfez.
И я думаю, что наверняка сломал ребро-другое.
Acho que parti uma costela ou três.
Это не так, как если бы он сломал ногу и она бы срослась
Não é como se partisse a perna que vai sarar.
Если это была моя дочь Я бы сломал каждый из его пальцев по одному
Se aquela fosse a minha filha, partia-lhe os dedos um por um.
Чуть шею не сломал!
Quase parti o meu pescoço.
Он сломал несколько костей и почти месяц пролежал в больнице.
Sim. Ele teve várias fracturas e ficou um mês no hospital.
Он сломал вам челюсть, унизил вас, и вы выследили его, чтобы отомстить.
- seguiste-o e fizeste a vingança. - Não foi assim.
Ремень безопасности чуть не сломал мне шею.
- Vinguei a minha senhora. - O cinto quase me partiu o pescoço.
Тогда он и сломал мне ребра.
Foi quando que me partiu as costelas.
Он так ее запугал, что она не хотела признаваться, что он сломал ей руку.
Ela tinha tanto medo dele, que não admitiu que ele lhe partiu o braço.
Кажется, я ногу сломал.
- Acho que quebrou.
Именно по этой причине ты сломал ключицу офицеру десять лет назад?
- É verdade? Foi por isso que partiste a clavícula de um polícia há 10 anos?
Сломал ногу.
Diz que é uma perna partida.
- Его Рик сломал.
Foi ele que a partiu.
Чувак, ты сломал это!
- Meu, estragaste-o!