Служить traduction Portugais
1,734 traduction parallèle
Скоро два моих брата отправляются служить Родине.
Em breve, dois dos meus irmãos estarão de saída para servir o país deles.
Твои братья тоже пошли служить, чтобы сбежать оттуда?
Os teus irmãos também se alistaram para fugirem?
Когда я была совсем юным новичком, все что я хотела, - это служить Создателю и стать Сестрой Света.
Quando era uma aprendiz, tudo o que queria era servir a Criadora, e ser uma Irmã da Luz.
Я поклялась, что если буду служить ему, он защитит меня.
Uma promessa de que se o servisse, ele iria proteger-me.
Ты мог остаться во Дворце Пророков, оттачивать мастерство Волшебника, научиться использовать его, чтобы служить мне.
Podias ter ficado no Palácio dos Profetas, dominado os poderes de feiticeiro, aprendido como os usar para me servires.
Я никогда осознанно не стану служить Владетелю.
Nunca faria a vontade do Guardião voluntariamente.
Как я могу служить вам?
Como o posso servir?
Я не стану служить Владетелю.
- Não farei a vontade do Guardião.
Маршал Гивенс, чем могу служить?
Delegado Givens, o que posso fazer por si?
Чем могу служить?
O que posso fazer por ti?
Так что я продолжу служить и защищать, используя всё, что у меня есть.
Por isso vou continuar a proteger e a servir usando todas as ferramentas que tenho.
Трудновато наверное, служить и защищать, да?
Torna-se complicado servir e proteger, não é?
Служить и защищать.
Apenas isso.
Чем могу вам служить?
O que posso fazer por vocês?
Линетт, чем могу служить?
Lynette, o que posso fazer por si?
Ушёл служить вместе с Лестером.
Fez serviço com o Lester.
Он может служить в качестве приманки для потенциальных убийц. Хм.
Ele poderia servir como um excelente chamariz para supostos atentados.
Мы живем только чтобы служить тебе.
Vivemos apenas para o servir.
Это так печально для тебя? Ты и правда стала намного мягкосердечнее, с тех пор, как начала служить Искателю, разве нет?
Realmente ficaste mais delicada desde que começaste a servir o Seeker, não foi?
Ежегодно на городской площади, люди клали имена в котел, и, с завязанными глазами, я выбирал тех, кто станет служить в нашей армии.
Todos os anos, na praça da vila, os homens colocam o seu fragmento num caldeirão e, vendado... eu escolho o fragmento daqueles que irão servir o exército.
... и герцогу де Монпансье, вашему отцу, преданному католику... Принц де Конде первьiм ответил на просьбу отца,.. ... и я стал служить у него, сопровождая во всех военньiх походах.
Sendo Condé o primeiro a honrar o meu pedido, entrei ao seu serviço e fiz campanha com ele.
Что в следующем году выборы губернатора, а передо мной стоит политик, которому нужен хороший пиар. И который готов на все, даже вызвать меня сюда, на Перл Харбор, где был убит мой дед чтобы я почувствовал, что должен, как и моя семья, служить стране.
Um ano de eleições a aproximar-se, e um político que precisa do apoio popular, e que está disposto a fazer de tudo, incluindo trazer-me a Pearl Harbor, onde o meu avô foi morto, para que pudesse sentir algum tipo de obrigação
Я, Стивен МакГаррет, " Торжественно клянусь своей честью и совестью... что буду верно служить государству.. ... используя все мои способности и знания..
"Eu, Steven J. McGarrett, prometo solenemente, pela minha honra e consciência, que irei agir sempre com o máximo da minha capacidade e conhecimento, de maneira adequada a um agente da polícia."
Что бы ни случилось, большой честью было служить с тобой.
Não importa o que aconteça, tem sido um privilégio servir contigo.
Служить за столом, когда в доме гости?
Como servir à mesa quando há muita gente?
Думаете, что мы будем служить герцогине?
Acham que iremos servir uma duquesa?
Я так понимаю, "Шах и мат" хочет собрать их в свои ряды, чтобы "служить и защищать"?
Presumo que a agência Xeque-Mate quer usá-los para proteger e servir?
Было честью служить с ним.
- Foi uma honra servir com ele.
Да, иногда желающие служить могут подменить на более лучшие показатели.
Sim, às vezes o desejo de servir pode anular um melhor julgamento.
Я не могу служить за столом в перчатках. - Я буду похож на лакея.
Não poderia servir à mesa de luvas, pareceria um criado de libré.
- Мы более чем счастливы служить Вашему Величеству.
Apraz-nos satisfazer-vos, Majestade.
Но может ли это служить алиби?
Mas será um bom este álibi?
На протяжении большей части последнего десятилетия, я имел честь служить вашим начальником.
Durante grande parte da década passada... tive o privilégio de servir como seu Chefe.
Лично я думаю, что они отправляют их в Авалон, служить Оберону, королю фей.
Pessoalmente, acho que são levados para Avalon para servir Oberon, Rei das fadas.
Я говорю, что он может служить примером для нас.
Digo que façamos dele um exemplo.
И если вечеринка дяди Энди на его 40-й день рождения может служить примером, тебе еще нужно поработать.
E a festa dos quarenta anos do tio Andy mostrou-nos que vamos ter trabalho.
Служить примером детишкам.
É suposto sermos heróis. É suposto estarmos a dar o exemplo às crianças.
Будущее этих испытаний полностью в руках НИР, так как наша основная обязанность — служить американскому обществу. "
O futuro destes testes diz respeito exclusivamente ao INC, sendo que a nossa principal obrigação é para com o publico americano. "
- Как там Бойко говорил? - Служить, защищать и...
- Servir, proteger e...
Эмили пообещала служить Кэтрин.
A Emily prometeu a sua lealdade à Katherine.
Если только мы не выбросим наши мобильники и не пойдем служить на флот.
A não ser que nos livremos dos nossos telefones e nos juntemos à Marinha.
Как любое оружие, она может использоваться на благо, либо во зло, для того, чтобы начать войну, либо сохранить мир ; служить правосудию, либо могуществу.
Como qualquer arma, pode ser usada para o bem ou para o mal, fazer guerra ou paz, servir a justiça ou o poder.
Ты не можешь служить мне образцом для подражания!
Não podes ser o meu único modelo masculino!
О том, что вы должны выбирать, за кем следовать - За Визитёрами или за Богом. Потому что вы не можете служить двум богам.
Que precisam de escolher a quem vão seguir aos "V" ou a Deus porque não podem servir a dois senhores.
- Служить, защищать...
- Servir, proteger...
Ещё он упоминает о своей... готовности служить Вашему Величеству на военном поприще.
Fala também da sua... vontade em servir activamente Vossa Majestade.
Служить и защищать?
Proteger e servir?
Что я буду верой и правдой служить Соединённым Штатам.
Que a usarei de boa fé e serei fiel à mesma.
Рэймонд, чем могу служить?
Raymond, o que posso fazer por si?
Как мы можем служить вам, Милорд? Я пришел за моим сокровищем.
Como o podemos servir, meu senhor?
Мы могли бы служить ему вместе.
Podíamos servi-lo juntas.