English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ С ] / Собрались

Собрались traduction Portugais

2,056 traduction parallèle
- Но это же правда. Возлюбленные братья и сестры, мы собрались здесь...
Queridos amigos, estamos aqui reunidos para o funeral do Sr. Snuffles...
Куда они собрались?
Onde é que eles vão? !
Куда собрались?
Onde é que vão?
Дамы и господа, мы собрались здесь в этот великолепный день чтобы засвидетельствовать союз Эдварда Каллена и Беллы Свон.
Senhoras e senhores, estamos reunidos neste dia glorioso para testemunhar a união de Edward Cullen e Bella Swan.
Мы собрались здесь, чтобы поддержать....
Estamos aqui hoje para incentivar, celebrar...
Все собрались наверху, чтобы выпить.
Estamos a tomar uma bebida lá em cima.
– Куда это вы собрались?
- Onde pensam que vão?
Вы что, собрались на карнавал?
Por que estão com fantasias de Carnaval?
Какой ужас. Мы собрались сегодня, чтобы поприветствовать нашу новую диву.
Estamos reunidas, esta noite, para dar as boas-vindas à nossa nova Diva.
Куда собрались?
O que vão fazer?
Мы собрались сегодня чтобы отметить нашего нового партнера.
Estamos aqui hoje reunidos, para celebrar o mais novo associado da nossa empresa.
Мы собрались здесь, чтобы перед лицом Господа соединить этого мужчину и женщину узами...
Queridos irmãos, estamos aqui reunidos aos olhos de Deus, para unir este homem e esta mulher no...
Зачем мы здесь собрались?
O que se passa contigo? O que estamos aqui a fazer?
Смотри, милый, все собрались.
Vê, querido, estão cá todos.
Я знаю, куда вы собрались.
E sei onde estarás.
- Вы собрались в хранилище, так?
- Estão aqui pelo cofre, certo?
И мы не должны автоматически запрещать обычным гражданам увидеть первыми новый мир. Когда древние исследователи впервые собрались переплыть Атлантический океан, большинство людей считали, что мир плоский. Большинство считали, что если заплыть далеко на запад, то можно свалиться с края света.
E eu não acho que devemos proibir automaticamente os cidadãos comuns... de ser os primeiros a ver este novo mundo. a maioria das pessoas pensava que o mundo era plano. caíriam num plano vazio.
Собрались здесь, чтобы узнать друг друга получше...
Então pessoal, estamos aqui para nos conhecer-mos melhor.
Мои братья, их жёны, дети, внуки собрались здесь на ненавистное для всех ежегодное собрание членов правления.
Meus irmãos. - e suas mulheres, seus filhos e netos. - estavam todos reunidos aqui.
что собрались здесь сегодня на открытие церкви Братства Шекина.
Bem, quero agradecer a todos por cá terem vindo hoje, para o primeiro dia de culto na Igreja da Irmandade Shekinah.
Друзья, спасибо вам за то, что вы собрались здесь.
Obrigado, amigos, por estarem aqui esta noite.
Спасибо вам, что собрались сегодня так рано.
Obrigado por terem vindo um bocadinho mais cedo.
Куда вы собрались?
Vamos. - Aonde vão?
Мы собрались сегодня, четвёртого марта 1861 года, чтобы исполнить приговор Элиасу Финчу за убийство его жены.
Estamos aqui hoje... 4 de Março de 1861... Para aplicar a Justiça sob Elias Finch, pelo assassínio da sua própria mulher.
Вы с Кроули собрались вместе в поход на Чистилище?
Tu e o Crowley tem andado a procurar o Purgatório juntos?
Вы с Кроули собрались вместе в поход на Чистилище?
Tu e o Crowley têm andado a procurar o Purgatório juntos?
Сигер, если вы приехали, что бы подбросить нас до аэропорта то мы еще не собрались
Se veio aqui para nos levar ao aeroporto, ainda não fizemos as malas.
Почему мы снова собрались вместе?
Porque nos voltámos a encontrar?
Все сыны Крона собрались, лорд Вольказар.
Todos os filhos de Crane estão aqui, Príncipe Volcazar.
А когда, наконец, собрались, было уже слишком поздно.
E quando agiram, já era tarde.
Мы собрались здесь, чтобы сочетать браком Айви, дочь Лорел, и Раджа, сына Мирайа и Иравана.
Estamos reunidos para o casamento de Ivy, filha de Laurel, com Raj, filho de Miraya e Iravan.
Если вампиры собрались разрушить проклятие, значит они также нашли двойника.
Se os vampiros se preparam para quebrar a maldição, também devem ter encontrado a doppelgänger.
Если вы собрались изменить маршрут летящего самолета, но не можете попасть в аэропорт, лучшим вариантом для вас будет вспомогательный радарный отдел, который наблюдает за полетами перед передачей управления ими непосредственно в аэропорт.
Se precisar redireccionar um avião em pleno voo, e não puder ir ao aeroporto, provavelmente, a melhor opção é a torre retransmissora. Responsável por guiar aviões até que a torre de controlo do aeroporto assuma, o trabalho deles é evitar que aconteça alguma coisa má ao voo.
Я хочу, чтобы все люди, что у нас есть, со всем оружием, что у нас есть, собрались в сарае в 500 метрах к северу от лагеря.
Quero cada homem e cada arma que temos dentro do armazém, a 500 metros ao norte do complexo.
Мы здесь собрались вместе Вас рассмешить и спеть
Estamos aqui para fazer-vos rir e pensar
Куда собрались?
- Que inveja. Para onde vai?
Мы собрались здесь не чертовы дебаты проводить.
Hawkins já foram casados.
Мне казалось, что мы все тут собрались на вечеринку.
Fiquei com a sensação de que isto era uma festa.
Похоже, наши налётчики обнаружили следящее устройство, собрались от него избавиться, этот болван встал у них на пути, вот они и его застрелили.
Acho que encontraram o GPS e iam livrar-se dele, quando este coitado aparece e bang.
Вообще-то, мы только что собрались потусоваться и написать песню.
Na verdade, nós vamos mesmo sair e escrever uma letra qualquer.
Собрались и исполнили.
Limitado, mas bem, mesmo assim.
Собрались на работу, лейтенант?
Vai trabalhar, tenente?
Ёбби, уинн и € собрались распустить ѕластик раз и навсегда.
A Abby, a Quinn e eu decidimos acabar com as Plásticas de uma vez por todas.
Серьезно, куда это вы собрались?
A sério, para onde vão?
Куда-то собрались, мисс Гилрой?
Vai para algum lugar, Sra. Gilroy?
Я хочу чтобы эти члены экипажа собрались в столовой, капитан.
Preciso destes tripulantes reunidos no refeitório, Capitão.
Хорошо, что вы уже собрались.
Peguem nas vossas coisas.
Пора идти. Я только приехала! Куда вы, блин, уже собрались?
Aonde vamos?
Мы же не для этого тут собрались.
Nós não somos assim.
Мы собрались здесь во имя веры.
E porque não?
- А вы куда собрались?
- Vou consigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]