English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ С ] / Сопротивление

Сопротивление traduction Portugais

833 traduction parallèle
Если встретите сопротивление, мобилизуйте армию!
Se encontrar resistência, mobilize os militares.
Наши люди красили окна, а он оказал сопротивление.
Os nossos homens estavam a pintar as janelas e ele resistiu.
Немцы разбомбили тюрьму, ты сбежал, вступил в Сопротивление и стал героем.
Eu sei, os alemães bombardearam a prisão e todos fugiram ; juntaram-se à Resistência e tornaram-se heróis.
- Это было Сопротивление.
Estive na Resistência.
Давление и сопротивление почвы исчисляются в тоннах на кв. дюйм.
Os valores de pressão e resistência do solo em toneladas por polegada quadrada.
Сопротивление при аресте...
- Está a resistir à voz de prisão?
Убеди народ, что сопротивление Риму бессмысленно.
Diz-lhes que a sua resistência é estúpida.
Когда я поднимусь по ступеням, я стану рукой Императора, готовой уничтожить любое сопротивление.
Mas quando subir aquelas escadas, torno a ser a mão de César pronta a esmagar quem desafie a sua autoridade!
Посмотрите на меня! Ничто не может оказать мне сопротивление!
quem mais pode fazer o mesmo truque...
Чтобы сдерживать Ваше сопротивление.
Para lhe impedir de lhes resistir.
Продолжаются боестолкновения под Дьен Бьен Фу, где парашютно-десантные подразделения оказывают сопротивление, несмотря на крупные потери.
Violentos confrontos nas colinas a leste de Dien Bien Phu onde os paraquedistas ainda resistem apesar das pesadas baixas
Застава Тао-Тсай всё ещё оказывает сопротивление.
A base de Tao Tsay após 2 dias de cerco ainda resiste
Если.... Если бы мы не встретили сопротивление, мы бы проникли к центру паутины и уничтожили Анимуса.
Se não tivéssemos encontrado resistência, iríamos ao centro da teia e destruiríamos Animus.
До настоящего момента, сопротивление не оказывалось.
Até agora, não oferecemos qualquer resistência.
Эдгар Потер, 302 ст. Оказал сопротивление при аресте.
"Edgar Potter, 302, resistiu à prisão."
Кража со взломом и сопротивление при задержании.
"Assalto e roubo."
Какое-либо вмешательство? Сопротивление?
Alguma interferência, resistência?
Ваше сопротивление бесполезно.
Não adianta resistir-nos.
Сопротивление убило тех людей.
Não. O que as matou foi armarem resistência.
Сопротивление на биологическом уровне.
É quase uma revolta biológica.
Оказывал сопротивление при аресте.
Resistiu aos agentes que o prenderam.
Ты кажешься мне очень интересным объектом, Гарольд... но постоянное сопротивление с твоей стороны разрушает весь процесс психоанализа.
Eu acho você um caso verdadeiramente interessante, Harold, mas esse relutar de sua parte é prejudicial ao processo psicoanalítico.
Я задерживаю вас по нескольким статьям, включая... завладение чужим транспортом, сопротивление аресту... и завладение украденным деревом...
Eu a retive aqui em razão de muitas infrações Incluindo a posse de um veículo roubado, resistência à prisão, e posse de uma árvore roubada.
Если вы окажете сопротивление, то будете уничтожены.
Se oferecerem qualquer resistência, serão destruídos.
Окажете сопротивление - будете уничтожены.
Resistam e serão destruídos.
За тридцать шесть лет со мной такое четыре раза случалось... и, могу вам сказать, самая важная вещь - не паниковать... и не пытаться оказать сопротивление.
já vi isto acontecer 4 vezes em 36 anos... e posso dizer-vos que o mais importante é não entrar em pânico... e não fazer resistência.
Кто-то как-то сказал, что сопротивление соблазну это истинное мерило человеческому характеру.
Há quem tenha dito, que resistir à sedução é prova de verdadeiro carácter.
- Пассивное сопротивление для него ничто!
A resistência pacífica não significa nada para ele.
Ну, если всё что мы не можем учесть - это жалкое "Сопротивление", то нам не о чем беспокоиться. Думаю, нет.
Se isto é tudo o que a resistência vai conseguir, não há nada com o que se preocupar.
- Ты предлагаешь пассивное сопротивление?
Estás a sugerir resistência passiva?
Прямо сейчас. что при 10 против 1 - сопротивление бессмысленно. если один из вас согласится меня сопровождать.
Se o Sr. Krafft for, tal como o dizem... Não terei dificuldades em o convencer... com grande probabilidade, que toda a resistência será inútil. Mas os meus esforços serão mais efectivos e persuasivos... se um de vós aceitar em acompanhar-me.
Центр технической информации, стерео, время и сопротивление.
ITC, estéreo, tempo e resistência.
Теперь, я хочу, что бы вы Расслабили ваше сопротивление.
Quero que descontraias os braços.
Ее сопротивление ментальному зондированию довольно существенно.
Ela tem uma boa resistência à sonda mental.
Мы любим независимость- - свободу чувствовать, свободу задавать вопросы, оказывать сопротивление притеснителям.
Amamos a independência- - sentir, questionar, resistir à opressão.
Ты оказал сопротивление при аресте.
Tu resistis-te à voz de prisão.
Может, для компании так будет лучше, но я все же не понимаю ваше сопротивление.
Bem... será no melhor interesse da empresa, Bill. Mas não entendo a sua oposição.
Сопротивление Аристарху, некий геоцентризм сопутствует нам и сегодня.
A resistência a Aristarco e a Copérnico, uma espécie de, geocentrismo na vida quotidiana, continua entre nós.
Сопротивление бесполезно.
É inútil resistir.
" Несмотря на упорное сопротивление врага, наши войска вышли за...
"'Apesar da constante adversidade, "'as nossas tropas conseguiram assentar praça em...
- Они встретили упорное сопротивление?
- Têm muita oposição?
Смерть всякому, кто окажет нам сопротивление!
Morte a todos os que se nos oponham!
Хочу завести дело на этого джентльмена за бродяжничество, сопротивление полиции и ношение оружия.
Participação por vagabundagem, resistência e arma oculta.
И я думаю, наше сопротивление должно быть активным и провокационным.
Desta vez, a nossa resistência tem de ser activa e provocadora.
И какое же сопротивление Вы бы предложили?
Qual o tipo de resistência que recomenda?
- Мы его задержим за нападение, попытку ограбления и сопротивление при аресте!
- Vai preso por agressão, tentativa de roubo e resistência à prisão.
- Кто-то должен оказывать сопротивление таким преступникам.
Há que fazer frente aos criminosos.
Думаешь, Сопротивление существует?
Você acha que a Resistência é real?
"Сопротивление хочет освободить профессора Фламмонда " в воскресенье в восемь часов ".
"A Resistencia conta libertar o Flammond no domingo, as 8 : 00 da manha!"
Сопротивление в ответ на агрессию.
Rebelião contra supressão.
- Сопротивление бесполезно, милорд.
A resistência é inútil, milorde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]