English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ С ] / Сразу после школы

Сразу после школы traduction Portugais

75 traduction parallèle
Сразу после школы.
- Não sei.
Сразу после школы.
- Logo depois da faculdade.
Сегодня днём, сразу после школы.
Quando vamos? - Esta tarde, a seguir à escola.
А что если сразу после школы?
Que tal mal saias da escola?
У меня встреча с важным клиентом с полудня до пяти, так что сразу после школы идите домой и посидите с Алексом. Я не могу.
Tenho uma reunião com um cliente, das 12h às 17h, por isso têm de vir para casa, para tomarem conta do Alex até o pai chegar.
- Привет. Я не смогу позаниматься сразу после школы.
Ouve, não posso ir à sessão de estudo hoje depois das aulas.
Мне нужно, чтоб ты встретила меня сразу после школы на машине.
Vai ter comigo depois da aula, perto da pista.
Начал сразу после школы.
Comecei logo após o colegial.
Мальчики, убедитесь что вы отправитесь домой сразу после школы.
Rapazes, não se esqueçam de voltar para casa depois da escola.
Это было сразу после школы.
- Foi logo a seguir ao secundário.
Мама сказала мне сразу после школы идти домой.
A minha mãe disse-me para ir para casa depois das aulas.
И может зажжет ваш факел, потухший сразу после школы.
Talvez pôr um pouco de fogo na tocha ( tocha = Torch = jornal onde ela trabalhou ) que você deixou apagar depois do Secundário.
Я пошел туда работать сразу после школы.
Eu trabalhava depois da escola.
я заберу, сразу после школы, и не выпускайте это из вашего поля зрения.
Vou busca-la depois das aulas. E não a perca de vista. Claro.
Слушай, я пойду с тобой. Мы пойдём сразу после школы.
Olha, vou contigo vamos depois das aulas.
Мне нужно будет заниматься ежегодником сразу после школы.
Tenho reunião da organização do anuário depois das aulas.
Ей нравится, если я иду домой сразу после школы.
Ela quer que eu venha para casa logo a seguir à escola.
Домой сразу после школы.
Vem para casa logo depois das aulas.
Потому что я прихожу сюда сразу после школы. И если бы он жил здесь, я бы видел, как он тоже приходит из школы.
Porque venho cá depois da escola e se ele morasse aqui, eu via-o.
Итак, мы поженились сразу после школы и... вместе пошли учиться в колледж, когда родился Олаф.
Então casámos logo a seguir à formatura e... fomos para a universidade juntos e tivemos o pequeno Olaf logo de seguida.
Слушайте, я мог перейти в профлигу сразу после школы, но спортивной ассоциации нужны большие турниры, поэтому я проведу последний год, бесплатно играя за колледж.
Eu podia ter-me tornado profissional sem ser no liceu, mas a associação atlética precisa de um grande torneio, por isso tenho de passar o meu último ano bom a jogar basquetebol universitário para nada.
Завербовался сразу после школы.
Recrutado logo após o colegial.
Она сказал мне, что пойдет сюда сразу после школы, Домой к её лучшей подруге.
Ela disse que vinha para aqui depois da escola... a casa da melhor amiga.
Ты пошел в академию сразу после школы?
Entraste na academia assim que saíste da escola? - Não.
Сразу после школы.
Logo depois das aulas.
Просто они поженились сразу после школы.
Eles casaram-se no final do curso escolar.
Она должна была прийти сразу после школы.
Era suposto ter vindo da escola para casa.
Ты написала ей сообщение сразу после школы.
Trocaste SMS com ela depois da aula.
У меня тренировка по волейболу сразу после школы, телефоны там запрещены.
Tive treino de voleibol depois da escola. - Os telefones são proibidos.
Я иду сегодня днем, сразу после школы.
Vou lá esta tarde, depois das aulas.
Сразу после школы.
Desde a secundária.
Старшина Калеб Адамс вступил в ВМС сразу после школы, дважды участвовал в передислокации войск за границей и имеет безупречный послужной список.
- O Sub oficial Caleb Adams entrou para a Marinha assim que saiu da escola, tinha feito duas missões no exterior e uma ficha impecável.
Нет, не сразу после школы.
Não, não é direta para casa.
Во сколько? Сразу после школы.
- Logo a seguir à escola.
Поэтому, пожалуйста, сделайте домашнее задание сразу после школы.
Façam os trabalhos de casa depois da escola, por favor.
Сразу после школы.
E vai direta das aulas.
Я обычно отправляюсь домой сразу после школы.
Normalmente vou directamente para casa depois das aulas.
После школы - сразу домой, хорошо?
Directa para casa?
Я хочу, чтобы после школы ты... сразу шел домой.Каждый день.
Quando as coisas se resolverem, poderemos falar, mas, até lá, quero-te em casa todos os dias depois das aulas.
Он должен был... приехать на своём велосипеде домой сразу же после школы, но он так и не появился.
Ficou de vir logo para casa de bicicleta, depois da escola mas nunca mais voltou.
Ћюси давно уже не лесби € нка, — ара! ќна закончила ковыр € ть сразу после школы.
A Lucy já não é lésbica, Sarah.
После школы - штоб сразу домой!
Agora vais directo da escola para casa.
Она хотела помолвку сразу после юридической школы.
Ela queria ser noiva, logo a seguir à faculdade.
нет По данным компании, она там работает в течение нескольких месяцев, сразу после окончания кулинарной школы.
Segundo a companhia, ela trabalhou lá há vários meses, logo depois de se formar na escola de culinária.
Я встретил ее сразу после окончания школы журналистов Я был репортером для Таймс
Eu era um repórter do "Times" e tive de cobrir uma exibição do "Lago dos Cisnes".
около моста его видел. Так что после школы сразу домой.
À saída vão directos para casa.
Сегодня после школы ты должна сразу идти домой. Я не могу.
Quero que voltes para casa depois das aulas.
Это достаточно плохо, он тут каждый день после школы но сейчас я не могу его остановить по утрам, сразу после того как побегает он чистит зубы.
Já é mau que ele venha depois da escola, e agora não consigo impedi-lo depois de escovar os dentes.
Его задрафтовали в команду "Монреаль Канадиенс" сразу после средней школы а карьеру он окончил, как крайний нападающий четвёртого звена в "Рейнджерс", в 1982-м году и врач лечивший его колено, работал из офиса в том здании, куда он постоянно возвращался.
Foi convocado pelos Montreal Canadiens depois do Ensino Médio terminou a carreira com os Rangers em 82, o tipo talvez conheça alguém que tinha um escritório no prédio ao qual continua a voltar.
После школы я сразу приду домой и помогу тебе распаковаться.
Vou direta para casa depois das aulas para te ajudar a desfazer as malas.
Большую часть из них, сразу после того, как он сбежал со школы.
A maioria delas aconteceram logo após ele sair da escola.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]