Стаканы traduction Portugais
193 traduction parallèle
Бабуля, какие у тебя большие стаканы.
Avozinha, que grandes copos tem.
Слушай, раздобудь стаканы, а я попробую открыть...
Olha, vai buscar os copos e eu tento abrir esta coisa...
Hеси стаканы, Тилли.
Bem, um par de feiticeiros financeiros.
Я наполню стаканы этой жуткой жидкостью.
Vou buscar mais desta zurrapa.
Похоже, что единственные стаканы здесь - эти стаканчики со свечками.
Parece que só temos esses copos para velas.
А ну, поднимайте стаканы, давайте выпьем!
Pois, assim. Bebam todos!
А вагнеровская мамаша голосом стаканы бьет.
"Terá uma enorme, mäe Wagneriana " Com uma voz esganiçada!
Марта оставляет полупустые стаканы по всей квартире.
Há copos meio cheios por onde a Martha os deixa.
Есть чашки и стаканы.
Têm copos e chávenas.
Ты не идешь полировать стаканы, разбавлять джин, или что вы там делаете перед открытием?
Porque não estás a baptizar o gin, ou lá o que fazes antes da hora de abrir?
Играйте на барабане, разбивайте криком пивные кружки, лампы и стаканы под шампанское.
Toca o teu tambor, canta taças de champanhe e lâmpadas até pedaços.
Наполним наши стаканы и сядем где-нибудь в углу.
Vamos levar as bebidas e sentar-nos.
Дорогая, принеси, пожалуйста, стаканы?
Querida, podes trazer copos?
Дорогая, где стаканы?
Querida, onde estão os copos?
Смотри, вот стаканы.
Vês, aqui estão os copos.
Я тебя предупреждал, что за разбитые стаканы придется платить.
Já disse, se alguma coisa quebrar,... você terá que pagar.
Разбивал стаканы, создал проблемы в 109-м разоряешь мое дело.
Copos quebrados, teve problemas no 109..., perdeu meu negócio.
Вымой стаканы.
Ei, mau-olhado, lave os copos.
Бери стаканы.
Pega nos copos.
Стаканы для моих напитков вот такого размера.
Os Super copos que eles vendem no Kwik-E-Marts são deste tamanho!
У них тут отличная выпивка. Даже стаканы моют.
Há boas bebidas aqui.
Стаканы и окурки по всему дому валяются.
Pedaços de vidro de copos partidos e pontas de cigarro por toda a parte.
Я достану стаканы.
- Vou só buscar um copo ou dois.
Если ты заменишь ими свои блюда из локарских бобов, стаканы твоих клиентов никогда не будут пусты.
Se substituir os seus pratos de feijão Lokar com ervilhas de areia gramilianas, nunca mais para de encher os copos aos clientes.
Кинул кости. Стаканы вверх!
Acabou-se, bota abaixo!
-... моет эти стаканы. - Миссис Сайнфелд, выберите стакан.
- os lava lá muito bem.
Не звените, стаканы.
Não choraminguem, copos.
Есть стаканы?
- Claro.
Поднимем стаканы за Вашу славу.
Façamos uma saúde à sua fama.
Стаканы и длинную бечевку?
Copos e um fio? Teremos de improvisar.
Они дали нам стаканы.
Deram-nos copos.
Они дали стаканы с губной помадой по краям.
Os copos têm batom.
Если они не меняют стаканы, кто знает что ещё они не меняют.
Quem sabe que mais não mudaram? Oh amor...
Падди, присмотришь, чтобы никто не ставил стаканы на аудиосистему?
Puddy, podes vigiar para que ninguém entorne nada na aparelhagem?
Парень, стаканы.
Tu sabes, o tipo, os copos...
Стаканы.
Cups.
Я проиграл ему свои $ 1500 в Стаканы.
Perdi $ 1500 a jogar Cups!
Я придумал игру Стаканы в качестве способа дать Джоуи денег.
lnventei o jogo de Cups como forma de dar dinheiro ao Joey.
Если ты хочешь попытаться вернуть их обратно я буду рад разыграть их в Стаканы. Но должен тебя предупредить :
Se quiseres tentar recuperar algum não me importo de jogar contigo, mas aviso-te...
Я отлично играю в Стаканы.
Sou muito bom a jogar Cups.
Принеси стаканы.
Traz 2 copos.
У тебя есть стаканы?
Tem copos?
В ту же секунду на террасе ресторана, в двух шагах от Мулен де Леголетт,... порывом ветра приподняло скатерть так, что заплясали стаканы.
"No mesmo segundo, num restaurante" "perto do Moulin-dê-la-Galette..." "o vento esgueirou-se como" "por magia sob uma toalha..."
- Это картонные стаканы.
Isso são copos de papel.
И чтоб стаканы были равны.
Meçam-na numa caneca.
Стош, доставай стаканы.
- Stosh, tira os copos da pia.
Возьмите стулья и стаканы.
Tragam cadeiras e copos.
Где стаканы?
Onde é que estão os copos?
Вот стаканы.
Já vêm aí os copos.
Я протирал стаканы.
Estava a fazer limpezas.
- Красивые стаканы.
Que copos tão bonitos.