Становится жарко traduction Portugais
96 traduction parallèle
- Тут несомненно становится жарко.
- As coisas estão aquecendo.
- становится жарко.
- Está a queimar.
Когда становится жарко, люди готовы убивать друг друга.
Com o calor, matam-se uns aos outros.
Когда становится жарко, кого зовут?
Se as coisas ficam feias, quem chamam eles?
В замке становится жарко.
Esta noite, as coisas estão mesmo a aquecer no castelo.
здесь становится жарко!
- 1 milhão! - 1 milhão? Moças está ficando quente por aqui.
По ночам становится жарко.
Faz um calor bestial.
К полудню в полях становится жарко.
A meio da tarde, fica quente nos campos.
Итак, на поле становится жарко!
Preparar para ribombar!
Становится жарко.
O sol está quente.
- Становится жарко, Боб.
- Aquilo ali está a ficar duro, Bob.
Там становится жарко.
Isto está a ficar difícil.
А здесь становится жарко.
Está a ficar quente aqui.
Сначала она краснеет. Ей становится жарко, сердце бьётся всё чаще.
Primeiro um ímpeto, calor.
Здесь становится жарко!
Isto começa a aquecer.
Становится жарко.
Estamos a chegar com perigo.
Он что угодно наболтает, когда становится жарко.
Ele deu com a língua nos dentes. Está frito.
Становится жарко.
Isto vai aquecer...
Здесь становится жарко.
Está a ficar calor aqui.
Игра становится жаркой, ребята.
Está ficando muito intenso, pessoal.
Единственное различие только в том, что когда керосин целуется с пламенем, Мёрф, становится жарко как в аду.
A única diferença é quando o querosene é beijado pelas chamas, Murph, queima como o inferno.
Черт, мне становится жарко.
Diabos. Está a começar a queimar.
- Здесь становится жарко.
- Ficou quente aqui.
Становится жарко.
Os ânimos estão a aquecer.
Мы не бежим, когда становится жарко,
Fique na cozinha quando a coisa aquecer!
Еще теплее. Становится жарко.
Ainda mais quente.
Мне просто иногда становится жарко.
Eu fico com um pouco de calor às vezes.
Становится жарко, а?
- Começa a fazer calor, não?
Вы на кухне, становится жарко, вы начинаете облизывать всякие кухонные штучки с пальцев друг друга.
Estão na cozinha, começa a ficar quente, começam a lamber os dedos um do outro.
Я знаю, что он пахнет несколько странно, когда становится жарко.
Bem, sei que tem um cheiro estranho quando está calor.
Конечно, пар полезен для моего здоровья но здесь определённо становится жарко.
aqui.
Так как здесь становится жарко, я могу провести рукой по волосам, не смутив тебя.
Por mais calor que aqui esteja, posso desviar o cabelo da nuca sem te causar alvoroço.
Здесь становится жарко.
Está a ficar quente aqui.
Что, становится жарко?
Está a aquecer?
Снаружи становится жарко, а?
Está a ficar quente lá fora, não é?
- Как жарко здесь становится.
Quão quente vai ficar aqui?
Я подумал, что становится так "жарко", что репортёры CBS или NBC должны немедленно появится.
Pensei que isto era tal que a CBS e a NBC... nos roubariam a história.
Похоже, свадьба становится очень жаркой!
A cerimónia de casamento está um pouco barulhenta!
Становится слишком жарко.
Está muito calor.
Мне становится слишком жарко.
Fazem-me calor.
Если становится слишком жарко, я просто снимаю футболку.
Se fizer muito calor, tiro a t-shirt.
Здесь становится чертовски жарко!
Está a ficar muito quente aqui!
Нет, нет, иногда ни с того, ни с сего мне становится то жарко,..
Às vezes, sem qualquer motivo, tenho ataques de calor e de frio.
Здесь становится реально жарко.
Está a ficar imenso calor aqui.
А вот теперь становится охуенно жарко.
É agora que isto se torna complicado.
Здесь становится слишком жарко.
Está a ficar tão quente aqui dentro.
Нет, мы были там только ночью, а там становится умопомрачительно жарко днем, так что, нет, это совсем не вариант.
Só lá estivemos de noite. Fica muitíssimo quente de dia. Não é uma verdadeira opção.
Становится жарко.
Está a arrefecer, não está?
Я, эм... Я конечно не против попробовать что-то новое, Но, эм, здесь становится немного жарко.
Eu estou disposta a experimentar novas coisas, mas está... está a ficar calor aqui dentro.
Природный дар выводит тебя на определенный уровень, но когда битва в гонке становится слишком жаркой, и ты проигрываешь из-за недостаточной физподготовки или еще чего-то вроде, всегда чувствуешь себя опустошенным.
Habilidade natural e tu até a um certo nível, mas se estiver numa corrida e que venha a ser renhida, e eu perca a corrida devido a problemas físicos ou alguma coisa, sabes, ficaria devastado comigo mesmo
Нет, становится... жарко.
Agora não, está a ficar... quente...