English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ С ] / Страх

Страх traduction Portugais

2,937 traduction parallèle
В случае ЧП вы имеете права лишь на страх и на соответствующую компенсацию.
Tem direito a uma compensação adequada.
Смотрите на свой страх и риск.
Não são aconselhadas a espectadores mais sensíveis.
Знаешь, как расшифровывается "страх"?
Sabes o que simboliza o medo?
Для Кэхиллов из Эхо-Парка этот страх стал жуткой реальностью, когда соседний дом превратился в настоящую декорацию из фильмов про Дикий Запад.
Para os Cahill em Echo Park, esse medo tornou-se uma terrível realidade, quando a casa ao lado foi cenário de um acontecimento digno do far west.
Напомним, что следующий видеоролик изобилует натуралистичными кадрами, смотрите на свой страх и риск.
Gostaríamos de vos lembrar que as imagens são chocantes e não recomendadas a espectadores mais sensíveis.
Мой самый большой страх, я думаю, потеря памяти.
O meu maior medo..., eu acho, é perder a minha memória.
Настоящий страх Гомера - потерять любовь своей дочери вот он и изобрёл этот игрушечный мир, где ничто никогда не изменится
O verdadeiro Homer teme perder o amor da filha, por isso inventou este mundo onde nunca nada irá mudar.
Потому что области их мозга, которые отвечают за сексуальное наслаждение, могут также реагировать на боль и страх.
Isso acontece porque, as áreas do cérebro que registam o prazer sexual também registam a dor e o medo.
Хотя чаще всего, то, с чем мы воюем, это наш собственный страх...
O que, na maioria das vezes, significa lutar contra os próprios medos.
Страх перед болью, страх совершить те же ошибки снова и снова.
Medo de nos magoarmos e de cometermos os mesmos erros novamente.
но страх не сдерживает его попыток до неё докопаться.
O Will está aterrado, mas isso não o impede de tentar descobrir.
- Да уж. Страх божий, да?
Já vi. É horrível, não é?
Так что по моему мнению, испытывать боль или страх, горе или сожаление — бессмысленно.
Então, se quiseres saber a minha opinião, não há nenhum motivo de sentir dor, ou medo. De fazer luto. Ou arrependimento.
Юные смогут насладиться тем миром, что вы создали для них, но тех, кто слишком стар для перемен, ожидают лишь страх и нищета.
Os jovens podem alegrar-se pelo novo mundo que construístes para eles, mas para aqueles que são muito velhos para mudar, só há medo e miséria.
Вы убираете тайну - вы убираете страх.
Ao retirar o mistério, retiramos o medo.
Страх может быть очень мощным мотиватором
O Medo pode ser um motivador poderoso.
Ты знаешь, я не завидую твоему отцу за страх перед Малькольмом.
Não levo a mal o teu pai ter tido medo do Malcolm.
Потому что отныне и навеки я буду обслуживать тебя не за страх, а за совесть.
Porque a partir de aqui vou estar sempre à tua espera.
Страх - это неотъемлемая часть нашего выживания.
Medo é parte essencial da nossa sobrevivência.
Ты знаешь, что через страх из-за рака я прошла одна?
Sabias que passei pelo meu problema do cancro sozinha? - Sim.
Здесь внизу, слабость значит смерть, страх значит смерть.
Cá em baixo, fraqueza é morte, medo é morte.
Страх не только человеческий инстинкт Даже монстры боятся
O medo não é um instinto puramente humano.
В другой день я бы не... приблизился к вам, но я почувствовал... не страх, скорее боль.
Normalmente não iria... não iria ter contigo mas consegui sentir... - não medo, talvez nervosismo.
Думаю, ты почувствовал силу, могущество и страх.
Acho que te sentiste poderoso... Viril... E com medo.
Страх?
Com medo?
Видишь, я думаю что страх приходит от незнания того что случится дальше
Acho que... o ter medo, vem de não saber o que vai acontecer a seguir.
Я заложила в него страх по имени Люсинда...
Incuti-lhe o medo da Lucinda...
Страх местных помогает строить эту стену.
O medo dos terrenos está a construir aquela muralha.
Садись на свой страх и риск.
Senta-te aí por tua própria conta e risco.
Что страх лишает человеческую память целостности.
Que o medo atinge a integridade da memória humana.
Пусть любовь к вашей дочери станет сильнее, чем страх того, что будет.
Faça com que o seu amor pela sua filha seja mais forte do que o medo do que está por vir.
Да... страх где-то там... внутри.
Sim, é um sentimento parecido com medo.
Я учусь побеждать страх.
Estou a aprender a dominar o medo.
Страх не нуждается в преодолевании.
O medo não precisa de ser dominado.
Страх говорит тебе, где нужно остановиться.
O medo diz-te onde fica o limite.
Страх - хорошая вещь.
O medo é uma coisa boa.
Отриньте страх, сомнения и прочие мелочи.
Deixem de lado o medo, as reservas e a mesquinhez.
Так почувствуй страх и боль.
Sente o medo e a dor.
Страх смерти?
Um benefício na morte?
Страх и боль были такими...
Medo e dor estavam tão...
Страх.
Medo.
Но вы американцы - вы когда - нибудь думали как вам повезло родиться здесь, а не в месте где страх смерти, является частью повседневной жизни? Поэтому вы сделали это?
Vocês, americanos, fazem ideia da vossa sorte por terem nascido aqui e não onde o medo da morte, faz parte do seu dia-a-dia?
Веселенькое выходит дело, не так ли? Один и тот же человек внушает одинаковый страх и пиратам, и короне.
As coisas complicam-se quando os piratas e a Coroa temem um homem de igual forma.
Экстренные новости. сегодня были обнародованы снимки двух подозреваемых, причастных к серии убийств вселивших страх в жителей Нью Йорка.
As últimas notícias de hoje, prendem-se com o facto de terem sido divulgadas as imagens de dois suspeitos adicionais, relacionados com a série de homicídios, que aterrorizaram a Cidade de Nova York.
А ты чувствуешь страх?
Sentes medo?
Страх является результатом неведения.
Normalmente, o medo resulta da ignorância.
Возможно я хотел, чтоб ты почувствовала лишь крупицу страх который я испытал, когда отец пришел за мной.
Talvez apenas quisesse que sentisses uma fracção do medo que eu senti quando o pai me veio matar.
Страх — это приятно?
O medo é bom?
Страх — это очень приятно.
O medo é muito bom.
Страх покинуть дом довольно часто встречается у страдающих от Меньера.
Depois de 12 anos, mal posso acreditar.
"Когда Знание победило Страх"
COSMOS ODISSEIA NO ESPAÇO

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]