Страховку traduction Portugais
552 traduction parallèle
Кто-то пытался продать мне страховку.
Um tipo a tentar vender-me seguros.
Что нам теперь - продавать страховку впридачу к выпивке?
Que havemos de fazer? Oferecer seguros aos clientes com a bebida?
- Кто в случае вашей смерти сможет... -... получить страховку?
Digo que em caso de morte, a quem se paga o capital?
Ты чуть не получил страховку.
Ainda ganhas o dinheiro do seguro.
А потом вы предложите мне страховку от землетрясений,..
Sim, já sei. E depois diz-me que preciso de um seguro contra terramotos e contra relâmpagos e outro contra o granizo.
Прошение о продлении — страховку до выдачи полиса.
É o pedido de renovação, vai o cobrir até receber a apólice.
Я нашла работу, мне выплатили его страховку.
Arranjei trabalho, e o seguro dele ajudou.
В этом году, я должен заложить ранчо, чтобы оплатить мою страховку.
Este ano, hipotequei o rancho para pagar o seguro de vida...
Он пытался продать мне страховку.
O que casou no domingo foi o Nicky.
Это лучшее, что я смогла купить на страховку Роберта.
Foi o melhor que consegui, com o seguro do Robert. - Açúcar?
Вот что я вам скажу. Давайте я украду камень, и оставлю перчатку на месте преступления, а страховку разделим. Договорились.
Por que não roubo eu o diamante, e depois dividimos o seguro?
Знаете, с Эдной и детьми, и выплатами за дом в Скартсделле и конечно же, большие расходы на страховку. Большие расходы...
Bom, claro que, com a Edna e os miúdos, com as prestações da casa de Scarsdale e, claro, tenho um grande seguro de vida...
Копы... срали они на твою страховку.
Os tiras não se importam com seu seguro.
- Свыше 45... Страховку подставляешь?
mais $ 100 de seguro!
Мы все расскажем полиции. Твой брат получит страховку и купит новую машину.
O seguro do teu irmão paga-lhe um carro novo.
Иногда тебе сами все отдадут, чтобы получить страховку.
Às vezes os furtos são encomendados para dar o golpe no seguro.
" Послушай... самую серьезную страховку из всех существующих... ты не можешь мне выдать.
... a matéria mais séria, em que não estou coberto. "
Ты выдашь мне полис, что когда он не работает... я получаю страховку.
" Faz-me um seguro de que quando não funciona, recebo do seguro...
ћы можем предложить вам рассрочку от 11.5 % в течение 30 лет, но вам придетс € купить страховку.
Podemos oferecer 11.5 % a 30 anos... mas vai ter que contratar um Seguro....
А я сам по себе. Я не хочу ничего слышать про твою страховку.
Não quero entrar nos teus problemas com o seguro.
За последние полгода он не оплатил ни одну страховку.
Nos últimos meses, deixou caducar todas as apólices.
Пожалуйста, убедитесь, чтобы бабушка получила мою страховку и если меня прибьёт к берегу пусть мои кремированные останки будут развеяны над рекой Суони. "
Assegure-se de que minha avó receba o meu seguro... e se meu corpo voltar do mar, cremem os meus restos... e atirem-nos ao Rio Swanee. "
Так им не грозили отчисления на страховку и подоходный налог...
Assim, nã o tinham problemas com os impostos nem nada...
Предъявите ваши права и страховку!
A sua carta e o seguro?
Я покупаю медицинскую страховку, а она магические кристаллы. Когда я обнаружила, что беременна, то составила завещание,..
Quando soube que estava grávida, resolvi fazer um testamento.
Я как раз подумываю о том, чтобы оформить новую страховку на автомобиль.
Na verdade, estava a pensar fazer um novo seguro para o meu carro.
Если я не вернусь домой к 9 : 00 они объявят меня мертвым и заберут страховку.
Se eu não volto a casa por volta das 9h, eles declaram-me morto e recebem o meu seguro.
Джози прикарманивает страховку, продаёт нам лесопилку, землю и... Нет, минуточку!
Josie recebe o seguro, vende-nos a Serração, o terreno e... não, espera um minuto.
"Джози Пэккард поджигает лесопилку-банкрот чтобы мошеннически получить страховку", а вовсе не "Большой лесной шашлык из придурков".
Mas espera ser um membro produtivo da sociedade em breve. A nossa sessão fica concluída por hoje, Sra. Jennings.
- Дайте мне вашу страховку. - Мою страховку..
- Deixe-me ver o seu seguro.
- Я верну вам свою страховку.
- Randazzozinho! Devolvo-lhe o meu seguro.
Вы должны дать мне страховку.
Nesta questão você deve dar-me a sua garantia.
- Мою страховку?
- A minha garantia?
Если я дам мою страховку...
Sim mas desculpe, mas se eu lhe der a minha garantia...
Если вы дадите мне свою страховку, то я вам дам свою страховку.
Se você me der a sua garantia, eu dar-lhe-ei a minha garantia.
Я даю вам свою страховку, вы даёте мне свою страховку..
Eu dou-lhe a minha garantia e ele dá-me a sua garantia...
О, я не взял страховку.
Eu não pedi seguro.
Почему ты не взял страховку?
Não pediste seguro?
Ввести четырехдневную рабочую неделю и обеспечить страховку саксам и норманнам.
Ordenar uma semana de trabalho com 4 dias e planos de saúde para Normandos e Saxões.
Вы получите зубоврачебную страховку.
Pode ter o plano de saúde dentária.
Скажи ребенку : что ты купил, когда я отправила тебя оплатить страховку.
Homer, diz-lhes o que compraste quando te mandei ir fazer o seguro.
Они забрали ее как страховку, так как ваш отец грозил разоблачить проект. Почему ее?
Levaram-na como garantia porque o seu pai ameaçou expor o projecto.
Выбери здоровый образ жизни... низкокалорийную пищу и стоматологическую страховку.
Decide-te por teres saúde, coles - terol baixo e seguro dentário.
Сэр, я думаю, если мы используем женщину как страховку то Малквин станет сговорчивей
Senhor, talvez possamos usar a Zancona... Haja o que houver, nós faremos o correcto.
Если я теряю работу, я теряю свой дом ; теряю страховку и я не смогу о них заботиться, если потеряю льготы.
Me conte. Se perco o emprego, perco a casa, os benefícios não posso cuidar deles se perder os benefícios.
Я оформил для нее медицинскую страховку, поэтому она может пользоваться услугами хороших врачей.
Convenci-a a fazer plano de saúde para ter um bom médico.
Мисис Блэйк, вы имели страховку, чтобы получить медицинскую помощь...
A senhora fez este seguro por se preocupar com os cuidados médicos... Protesto.
Грейт Бенефит отказалась платить страховку.
A Companhia Great Benefit negou o pedido.
- Я же не сразу получу страховку.
- Conseguir o seguro demora.
Я получила солидную страховку. Что значит также как я?
Que é isso entre tu e eu?
В-третьих, полис не покрывает страховку.
Tenho sete cartas.
страх 613
страховка 153
страха 39
страхи 30
страховой агент 17
страховки 28
страхование 41
страховая компания 16
страхования 22
страхом 31
страховка 153
страха 39
страхи 30
страховой агент 17
страховки 28
страхование 41
страховая компания 16
страхования 22
страхом 31