English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Так тебе

Так тебе traduction Portugais

12,693 traduction parallèle
Так тебе и не обязательно.
Não tens de dar. É por isso que estou aqui.
Он не просто так тебе не перезванивает.
Há um motivo para ele não te telefonar.
Так что, спасибо тебе.
Então, obrigado.
Не знаю, кто ты, но ты мне не друг. Ладно тебе. Не надо так.
Não sei quem és, mas não és meu amigo.
Потому как, если он копнет достаточно глубоко, он узнает и о тебе, не так ли?
Porque, se o buraco fôr fundo o suficiente, ele encontra-te a ti também, não irá?
И придут оба родителя, так что тебе надо быть здесь.
Só podes estar a brincar.
Эм, так... не хочу портить сюрприз, но, эм, если бы тебе пришлось угадывать, что... что бы ты сказал, что мы будем сегодня делать?
Não quero estragar a surpresa, mas se tivesses de adivinhar, o que dirias que vamos fazer hoje? Sim, vamos ver se adivinhas o que programámos.
Квентин, дома тебе разрешают так делать?
Quentin, deixam-te fazer isso em casa?
Да нет, тогда я бы была дома и беспокоилась о тебе, так что, кто в выигрыше, а?
Pois, bem, então estaria em casa e preocupar-me contigo. Por isso, quem ganha?
Эйми пыталась затащить меня на вечеринку, а мама так занята в магазине, а у тебя нет никого, кто бы мог принести тебе это, поэтому я...
A Aimee estava a tentar levar-me para uma festa e a mãe está cheia de trabalho, não tinhas ninguém que te trouxesse o...
Мне было так грустно и я скучал по тебе.
Estava tão triste e com saudades.
Чтобы достичь параболической скорости, тебе придётся бежать... вот так быстро.
Para atingires a velocidade de escape, vais ter de ir a esta velocidade.
Я понимаю, что сейчас тебе так кажется, но Маргарет...
Eu entendo que parece assim agora, mas, Margaret...
так что это даст тебе время, чтобы выяснить, как увеличить скорость, и вернуться обратно.
Então deve dar-te tempo de aprenderes o que precisas e voltar.
Ты сказал, что тебе нужно время. Это ты так сказала.
- Disseste que precisavas de tempo.
- Так. Если он тебе изменит, тогда жертвой будешь ты, и никто не будет тебя винить за уход.
Se ele te traísse, tu serias a vítima, e ninguém te culparia se fores embora.
Она тебе нравится, не так ли?
Gostas dela, não gostas?
Развод никогда не бывает легким, так что, если тебе что-то надо...
Os divórcios não são fáceis, então estou aqui.
Ты сказала обращаться, если мне что-то понадобится, так что я переезжаю к тебе.
- Ena, eu...
Тебе придётся быть осторожной, так как теперь она здесь работает.
Tens que tet calma com ela trabalhando aqui.
Чувак, да ладно тебе. Мне это тоже приятно, так что...
- Claro, também me tens estado a ajudar.
А тебе так интересно...
Aposto que gostavas de saber.
Так тебе легче?
- Isto faz-te sentir melhor?
Я делаю это так быстро, как могу. Ну, тебе лучше поторопиться.
- Estou a ir o mais rápido que posso.
И тебе тоже, так что хватит себя грызть, вставай.
E tu também. Para de sentir pena de ti próprio e levanta-te.
Так ты притворяешься, что он тебе нравится, чтоб чувствовать себя лучше?
Finges que gostas dele para te sentires melhor?
Слушай, я так сказал, чтоб тебе стало легче, так что давайте не разговаривать до конца поездки, ладно?
Eu disso aquilo para te sentires melhor, podemos parar de falar, o resto da viagem, por favor?
Я думал, что потеряю тебя, мне от этой мысли было плохо, так что я сказал тебе то, что не говорил никому.
Pensei que ia perder-te e fiquei preocupado, por isso contei-te o que nunca contei a ninguém.
Тебе не кажется странным, что он появился так внезапно?
Não achaste estranho ele aparecer de repente?
Он был опасен, так что я... я извиняюсь, но мне... мне кажется, что во всей этой истории тебе следует больше беспокоиться об остальных членах семьи.
Era perigoso. Por isso, lamento, mas acho que podia preocupar-se mais com o resto da família, em tudo isto.
Послушай, Сэм... понимаю, тебе нелегко, так что, если тебе... нужно время, чтобы проникнуться, я подожду.
Agora, Sam... Sei que isto é muito para interiorizar, por isso se precisares de... Tirar algum tempo para refletir, por mim está bem.
Но спроси себя, действительно ли тебе так нужны эти способности, для того чтобы быть этой личностью.
Mas pergunta-te se precisas mesmo de poderes para ser essa pessoa.
У меня было видение о тебе, во всяком случае, я так думал, пока не объявился твой варкрафт-двойник.
Vibrei contigo, ou pensei que eras tu até o stu sósia do World of Warcraft aparecer.
- Так имя тебе знакомо.
- Então, já ouviste o nome.
Я эмпат, и если тебе от этого станет лучше, я не видела всё так же, как ты.
Eu sou uma empata, e se te faz sentir melhor, não o vi tanto quanto o senti.
Слушай, и ещё я думаю, что тебе немного страшно, ведь так?
Aposto que também estás assustado.
Я никому так не доверяю, как тебе.
Não confio em mais ninguém como confio em ti.
Но я сказал, что доверяю тебе в этом, так что я доверяю.
Mas disse-te que confio em ti nisto, por isso estou a confiar em ti.
Я не дам тебе снова с ним так поступить.
Não vou deixar que voltes a fazê-lo.
У нас есть его телефонные записи. Он звонил своему брату, написал твоей сестре... а тебе, своему лучшему другу... он так и не позвонил.
Temos os registos telefónicos dele e ele ligou ao irmão, mandou uma SMS à tua irmã, mas tu, o melhor amigo dele ele nunca mais te voltou a contactar.
Я себя так хорошо чувствую. На обратном пути даю тебе фору.
Aliás, sinto-me tão bem, que te dou um avanço até casa.
- Это он тебе так сказал, да?
Isso foi o que ele te disse, não duvido, mas...
Вот так, вот тебе.
É tramado.
Так.. что тебе нравится?
Então? Como gosta?
Но это так. И это неуместно : спрашивать вопросы о деле, которое предназначено не тебе.
E não é apropriado fazer-me perguntas sobre um caso que não é teu.
Так ты закончила со своими теориями заговора, или мне следует еще показать тебе его следы от уколов?
Já acabaste com os planos do mal, ou precisas que eu mostre também as marcas dele?
И мне следовало тебе позволить это сделать, но я была так зла.
E eu deveria ter deixado. Mas estava com tanta raiva.
Так может тебе стоит перестать психоанализировать меня и выяснить, что не так в тебе.
Talvez devesses parar de me analisar e descobrir o que há de errado contigo. Vai para o inferno.
При аресте, на суде, когда я укажу на тебя пальцем, давая показания, и в один день... Тебе нравится твоя речь, не так ли, Ханна?
Gostas muito de falar, Hannah?
Алекс, своей ложью ты подвергаешь риску всех, так почему бы тебе не прояснить всё и не рассказать О'Коннору, что ты сделала, или всё это выйдет тебе боком и свалиться на твою...
Alex, ao mentires, colocas todos em risco. Sê honesta e conta ao O'Connor o que fizeste, - Ou vais acabar...
Мы вляпались, и он пожертвовал собой ради миссии, так что тебе нужно уходить сейчас же.
Tivemos alguns problemas e ele sacrificou-se para salvar a missão. Por isso, tens de sair, agora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]