Так что давай traduction Portugais
1,478 traduction parallèle
Эм, если... если говорят, "это не мое", тогда выигрывает он, так что давай.
Se disserem, "não é meu", então ele ganha, por isso, paga.
Да, но ты не можешь открыть внешний люк, пока не закроешь внутренний, так что давай закроем его.
Pois, mas não podes abrir a escotilha exterior sem fechares a escotilha interior, por isso vamos fechá-la.
Я не хочу, чтобы ты заскучала, так что давай посмотрим телевизор?
- Está bem. Não quero vê-la entediada, por isso, vamos ver televisão, sim?
Так что давай.
Força.
Да там нам обоим хватит. Так что давай начистоту.
Há bastante para os dois, por isso sejamos honestos.
Так что давай посмотрим, кто был приглашен.
Vamos ver quem foi convidado.
Так что давай.
Por isso, força.
Так что давай может разделимся, чтобы увеличить охват.
Acho que fazíamos mais se dividíssemos o trabalho.
Мы и так задерживаем, так что давай начнём. Приступим?
É melhor começarmos.
-... так что давай оставим это между нами?
Pode ficar entre nós? Eu... eu... só preciso de... - Sim.
Так что давай развлечемся сегодня вечером.
Por isso, hoje à noite vamos divertir-nos.
Уверена, у многих людей есть вопросы, так что давайте начнем отвечать на звонки телезрителей.
Mas não morreu. Aposto que o público tem muitas perguntas, portanto vamos abrir a linha telefónica.
Так что давайте, ноги в руки, пора арестовать мерзавца.
Por isso, vamos lá tratar de apanhá-lo.
Так что давай, напрягайся на здоровье. Мне плевать.
Vá lá, dê o seu pior.
Так что давайте продолжать искать адрес Денниса Бейли, нашего мистера Коричневого комбинезона.
Então, vamos continuar a procurar o endereço de Dennis Bailey, o nosso Sr. Macaco Laranja.
Так что давай к нам...
Por isso, se quiseres "aparecer" aqui...
Но у тебя большой опыт в том, чтобы портить все вокруг. Так что давай просто придерживаться правил.
Mas tem uma longa história de lançar uma chave em tudo, portanto estipulemos as regras.
* Так что давай скажем всему миру *
Então vamos dizer ao mundo
Так что давайте напьёмся в хлам!
Portanto, vamos apanhar uma.
Так что давай, поговори с Питером.
Vamos, fale com o Peter.
Да, так что давай отведаем эти печенья в форме туфель Блер.
Vamos provar aqueles bolinhos com a forma dos sapatos da Blair.
Так что давай, вперед.
Vá, anda.
В обычной ситуации мы собираем улики, анализируем их, и это приводит нас к истине, но сейчас у нас недостаток этих улик, так что давайте перевернём... песочные часы.
Agora, normalmente, reunimos as provas, analisamo-las e elas levam-nos à verdade, mas aqui temos a ausência de provas. Então vamos dar a volta à ampulheta.
Я внимательно тебя слушаю, Кэри, так что давай, говори, как сделать так, чтобы эти цитаты были чуть более "в тему"?
- Estou aqui para ouvir, Cary, porque é que não me dizes como é que as minhas citações poderiam ser mais apropriadas?
И ты и я знаем, что ты должна остаться до благословления, так что давай поговорим
Ambos sabemos que tens de ficar até à última benção, por isso vamos falar
Это важно, так что давайте выработаем стратегию.
E assim respondo à pergunta. Por isso, vamos preparar uma estratégia.
Единственное общее у этих фрагментов - полковник Беллл и его фирма, так что давайте перейдем к сути.
A única coisa que essas peças têm em comum, são o Coronel Bell e a First Defense, por isso, vamos directos ao assunto.
Так что... Просто... давай просто... просто доверимся этому.
Por isso, confia em mim.
Первое, что тебе необходимо сделать, это очиститься. Так что, давай сюда все твои значки.
A primeira coisa que tens que fazer é ficares sóbria, por isso dá-me os teus pins.
Я понимаю, что тебе из-за этого... хочется врезать мне... Ну так давай. Хочешь - пожалуйста.
Se às vezes me quiseres bater, estás à vontade.
Так что давайте просто... сосредоточимся на этом.
Vamos concentrar-nos nisso.
Что ж, для разумного сомнения нужно предоставить присяжным другого подозреваемого, так давайте его найдем.
Para haver dúvida só temos de dar outro suspeito ao júri. Vamos encontrar alguém.
Так, давайте соберем все, что знаем.
Tá certo, vamos-vamos descobrir o que sabemos aqui.
Ладно... Но давайте не будем упускать тот факт, что вы стали жертвой страшной аварии, Антонио, так что некоторый дискомфорт вполне ожидаем.
Mas não nos podemos esquecer de que foi vítima de um acidente horrível, Antonio, por isso, é de esperar algum desconforto.
Так что, давай.
Vá lá. Abre a porta.
Ты сказала, что хочешь расслабиться, так что... – Давай расслабимся. – Стэн, нет.
Que estás a fazer?
Хорошо, так давай просто притворимся, что я тебе не признавалась в своих чувствах, и я не знаю как вернуть то, как все было.
Então podemos apenas fazer de conta que eu nunca contei sobre a minha paixão idiota e sei lá, voltar a ser como eram as coisas?
Так что давайте просто забудем об этом.
Vamos esquecer isso.
Я не передам ваши слова моему отцу так как не хочу, чтобы вас вышвырнули среди ночи, но давайте договоримся, что вы ничего не говорили, а я ничего не слышала.
Pamuk, não repetirei as suas palavras ao meu pai, pois detestaria vê-lo ser expulso durante a noite, mas podemos acordar em fingir que não foram ditas?
Давайте посмотрим, что Х.Г. взял, не так ли?
Vamos ver o que H.G. pegou, vamos?
Так что - давайте.
Estão à vontade.
Так. Давай придерживаться того, что нам нужно в суде.
Deixa-me ver se podemos usar isto no tribunal, certo?
Дин, если есть какие-то правила, где сказано, что всё должно быть именно так... Давай нарушим их?
Dean, se há alguma regra que diga que tudo tem de ser isto ou aquilo... que tal se a quebrarmos?
Теперь давайте немного отступим от вашего профиля так что вы можете подобрать любых оставшихся сумасшедший что другие врачи возможно, пропустили.
Agora vamos focar-nos no teu toque psicanalítico para que agarres qualquer indício de loucura que os outros médicos podem não ter notado.
Так, давай представим, что я возвращаюсь обратно в Ист-Сайд.
Vejamos. Acho que terei voltado para...
Я пообещаю доказать тебе, что я твоя девушка и дорог мне только ты, чем бы я ни занималась, Давай так. -... а ты начнёшь доверять мне.
E se eu te provar que sou tua namorada e só gosto de ti, faça eu o que fizer, e que podes confiar em mim?
Но давай представим таким образом - если передашь эту книгу мистеру Барретту, у него будет все, что нужно, для того чтобы стереть в порошок как Вона, так и всю контору.
Mas vamos colocar assim. Se entregares esse livro ao Sr. Barrett, ele terá o que precisa para acabar com o Vaughn e o sua laia.
Давай скажем так, люди, что спалили тебя, спалили и Саймона?
Vamos pôr assim : As pessoas que o queimaram e ao Simon?
Так, а теперь давайте сообщим нашим директорам филиала, что их банк не защищен.
Vamos lá dizer aos gerentes que o seu banco não é seguro.
Так что, давай не заморачиваться на этом.
Por isso, não vamos preocupar-nos.
Все каналы в округе Колумбия будут освещать на этой неделе выпуск в Аннаполисе, так что, пока мы чего-нибудь не узнаем, давай держать это в тайне.
Todos os canais de TV de Washington vão estar a cobrir a formatura em Anapolis esta semana, então até sabermos algo, - vamos manter isto em segredo.
так что давайте 88
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что же 181
так что спасибо 157
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что я 403
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что же 181
так что спасибо 157
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что вот 106
так что произошло 120
так что думаю 89
так что это 236
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что вот 106
так что произошло 120
так что думаю 89
так что это 236