English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Так что произошло

Так что произошло traduction Portugais

720 traduction parallèle
Так что произошло?
O que aconteceu?
Так что произошло?
- E que aconteceu?
Так что произошло?
Que aconteceu em seguida?
Так что произошло?
O que aconteceu, então?
- Так что произошло с тобой?
- Então, que se passa contigo?
Так что произошло?
Então, que aconteceu?
Так что произошло?
Então o que aconteceu?
Так что произошло?
Então, o que aconteceu?
"Но с тех пор как Питер рассказал Вам о том, что с нами произошло... я чувствую, что должна объяснить, почему Питер так поступил".
"Mas uma vez que Peter lhe disse o que se passava connosco... " Sinto que devo acrescentar algo, de modo a explicar a participação do Peter nisto. "
Я очень сожалею, что так произошло.
Sinto muito isso.
Что со мной произошло, не так уж важно. Но думаю, нечто подобное происходит и с другими.
O que acontece comigo não é importante,... mas acho que representa o que acontece com outras pessoas.
Что же с ней произошло, раз она так напугана?
O que lhe terá acontecido, para ter tanto medo de nós?
Так, Райли, что, черт возьми, произошло?
Então, Riley, o que raio aconteceu?
это произошло из-за водного департамента. что мой отец чувствовал так же.
Então foi por causa da companhia. Para o Hollis, a água devia ser do público. O meu pai não concordava.
Я не уверен, что знаю, как это произошло, кстати, в этом отеле такого никогда не было, и я не очень понимаю, как всё так вышло в это раз.
Não sei bem como isto aconteceu, nunca tinha acontecido neste hotel, e não sei bem como aconteceu agora.
Так что на самом деле там произошло?
O que é que aconteceu na passagem?
Так что же с ним произошло?
Mas... o que houve com ele?
Почему? Боже мой, если что и доказало его правоту, так это то, что произошло в эти последние несколько месяцев.
Os últimos meses provaram que ele tinha razão.
Я так и не узнал, что произошло.
Então, eu não sei o que aconteceu. "
Ты намерен открыть мне то, что еще не произошло, но должно произойти в будущем? Это так?
Mostrar-me-ás as sombras do que ainda não aconteceu mas que vai acontecer nos próximos tempos, é isso?
"... что веки устроены словом Божиим, так что из невидимого произошло видимое... "
"... que os mundos, pela palavra de Deus foram criados ; " " de maneira que, aquilo que se vê... " "... não foi feito do que é aparente. "
Так что тут произошло? Они оскорбили мою жену.
Eles insultaram a minha mulher.
Я сожалею что все произошло именно так.
Desculpa o que aconteceu.
Так много всего произошло что я думаю, для нас было бы лучше всего если бы мы притормозили немного.
Aconteceu tanta coisa que acho que seria bom para ambos se nos abrandássemos um pouco.
Но, Джонни, ты говоришь так, как будто не видел, что произошло сегодня.
Mas Johnny, Johnny, falas como se não tivesses visto o que aconteceu hoje.
О, Лесли. Мне так жаль обо всем, что сегодня произошло.
Leslie, lamento muito o que aconteceu esta noite.
Мне очень жаль, что так всё произошло. С тобой всё в порядке?
Sinto muito pelo que aconteceu, estás bem?
И не говорите что этого не может произойти, потому что мы все помним, что произошло с этой, ну как ее... так короче щелк-щелк.
E não digam que nunca aconteceu porque todos se lembram da cena com a não-sei-quantas. Clique, clique! Vocês sabem!
Так, расскажите, что произошло?
Sou um ordinário cidadão. Quero reportar um crime.
Если что и ошеломляет, коммандер, так это знание, что то, чего я ждал всю мою жизнь, наконец произошло.
Eu digo-lhe o que é avassalador. É saber que algo por que esperei a vida toda finalmente aconteceu.
Вы вспоминаете что произошло во время битвы на рубеже, не так ли?
Você recorda-se do que aconteceu na Batalha da Linha, não recorda?
Так что же произошло?
O que aconteceu?
Это так. Просто скажи своей маме, что произошло большое недоразумение.
Diz à tua mãe que foi sempre um enorme mal entendido.
Это из-за того, что всё произошло так неожиданно.
É só que isto é tudo muito repentino.
Я всегда предчувствовал, что такое должно случится, но это произошло так неожиданно.
Sempre esperei uma coisa destas, mas nunca estamos preparados.
Так все-таки расскажите, что произошло той ночью? Вот.
- Conte-nos o que aconteceu.
Мне жаль, что так произошло.
E lamento o que te aconteceu.
Он говорит, что они были в разлуке, когда это произошло так что она должна сейчас его простить.
Ele diz que estavam separados, quando isso aconteceu e que, logo, ela já lho devia ter perdoado.
Это произошло так быстро, что никто ничего не понял. - Элси? - Что?
Aconteceu tudo tão depressa, que ninguém se apercebeu do que foi.
Так, Диана, что произошло с того момента как отряд быстрого реагирования вошёл в Город И?
Não me deixem aqui!
Так что, нахрен, произошло?
Que raio aconteceu?
Вроде бы, я должен был разозлиться из-за того, что со мной произошло. Но трудно хранить злобу в сердце, когда в мире так много красоты.
Acho que podia ficar muito chateado pelo que me aconteceu, mas é dificil ficar zangado quando há tanta beleza no mundo.
- Так что вчера произошло?
- O que é que se passou ontem à noite?
[Рассказчик] А Гринч, так и продолжал стоять посреди снежной долиньы, пьытаясь понять, что же произошло :
E o Grinch, com os pés frios na neve, ficou a matutar.
Так расскажите нам, что же произошло.
Por que não nos dizes o que aconteceu?
Ну, если она думает что его мир реальный... тогда теоретически, её сознание может убедить тело то то, что там произошло... так и случилось.
Bem, se ela acredita que o mundo do Stargher é real... então teoricamente, a sua mente pode convencer o seu corpo... que qualquer coisa que acontecer com ela... está realmente a acontecer.
Так что, раз вы здесь, то вам придется отчаяно сражаться... чтобы такого не произошло!
Enquanto aqui estivermos vamos lutar com bravura para que isso não aconteça.
- И так, Харпер, расскажите нам, что произошло, с самого начала.
Harper, conte-me o que aconteceu. Do princípio.
- Кэссиди... мы пошли в "Малони", напились, я хотела что бы это произошло, так же как и ты, Но это все, чего я хотела.
Cassidy, nós fomos ao Moloney's, embebedámo-nos, e eu queria que aquilo acontecesse tanto quanto tu, mas não queria mais que isso.
Вот что произошло, не так ли?
E foi isso que aconteceu, não foi?
- И так, что произошло?
- O que aconteceu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]