Талантлива traduction Portugais
143 traduction parallèle
- Она так талантлива и мила. Но как и все артисты, совсем не умеет вести дела, совершенно.
Talentosa e amável, mas, como muitos artistas, não tem jeito para negócios.
Ты талантлива, знаменита, богата.
Tens talento, és famosa e rica.
Ты молода, талантлива, и если я что-то могу для тебя сделать...
É muito nova e cheia de talento. E, acredite ou não, se há alguma coisa que eu possa fazer...
- Она совершенство. Она слишком совершенна, слишком красива, слишком талантлива, слишком образована.
É demasiado perfeita, talentosa, linda e sofisticada.
Ты очень талантлива.
És muito talentosa.
Она так прекрасна, так талантлива, так очаровательна, что вчера я просил ее стать моей женой.
Ela é tão bonita e tão talentosa, tão... encantadora, ainda ontem lhe disse, "Eu querro você para minha mulher"
У тебя есть твоя работа – и ты талантлива.
Tens o teu trabalho. Tens muito talento.
Ваша дочь была талантлива.
A sua filha tinha talento.
Она талантлива.
Tem.
Извините, но я невероятно талантлива!
Desculpe, mas sou muito talentosa.
Эта голосящая женщина, она так талантлива. Но как говорит её продюсер, у неё нет подходящей внешности.
A mulher da voz e talentosa... mas a produtora disse que nao tem o visual certo.
Ты слишком талантлива, чтобы тратить время на эту чушь.
É uma cientista prometedora. Não perca tempo com disparates.
Ты талантлива и хорошо выглядишь.
És talentosa e bonita.
Любой, кто пробовал твои блюда, убеждался, насколько ты талантлива.
E qualquer um que tenha provado o teu trabalho consegue ver o quão talentosa és.
Она удивительно талантлива, как и ее мать.
A Al tem o bichinho da representação.
Знаешь, ты очень талантлива, ты многого добьёшься.
És tão talentosa, estás a ir tão bem.
Она талантлива, мистер Хэген.
Ela tem um talento enorme, sr. Hagen.
Должен вам сказать, вы очень талантлива.
Queria dizer que a acho muito talentosa.
- Я невероятно талантлива.
- Sou mesmo talentosa.
Ты талантлива, все это видят.
Qualquer um vê isso.
Он смягчился, когда я рассказал ему, как ты талантлива.
Ele soltou-se um pouco quando lhe falei do teu talento.
Я думаю, она очень талантлива.
Acho que ela tem muito talento, não acha?
Посмотри, как ты талантлива.
Olha para o talento que tens.
Знаешь, ты тоже талантлива до нелепости.
Tu também és estupidamente dotada.
Это она? Как оказалось, она была очень талантлива.
- Parece que era muito talentosa.
Она очень сильный человек. И, и, Господи, она очень талантлива.
Ela é muito forte e meu Deus, ela tem muito talento.
О, она хочет, чтобы ты увидел. Как ты можешь не хотеть показать насколько ты талантлива?
Como podes não querer que ele veja quão talentosa és?
- Хорошо. - Я просто хотела показать насколько ты талантлива. - Мама, прекрати!
Só queria mostrar-lhe como és talentosa, meu amorzinho...
В это трудно поверить, но она была тоже очень талантлива. И тоже заключила сделку с демоном. Злые поступки сожрали её тело и сердце.
muito promissora. que consumiu todo o seu corpo e alma.
Да, но есть проблема она актриса, певица, талантлива но она хочет увеличить грудь и это сведет Кенни с ума.
Ela é actriz e cantora, e quer aumentar o volume dos seios. O Kenny vai ficar doido.
Она была добра, весела и талантлива.
Ela era amável, divertida e talentosa.
Великолепная девушка. Очень талантлива.
Rapariga brilhante, absolutamente brilhante a melhor da classe.
Я была молодой журналисткой, получившей ряд премий. Я уже написала пару передовиц и мечтала доказать, что талантлива.
Eu era um jovem jornalista um par de reportagens feitas e uma necessidade premente de mostrar o meu valor.
В любом случае, она талантлива.
É boa, seja lá quem for.
- Она талантлива, наша Иди.
Ela é uma talentosa garota, nossa Edie.
Да, Бетти Эпплуайт была талантлива, и величайшим из ее талантов было чувство момента.
Sim, a Betty Applewhite era uma mulher dotada e o maior dos seus dotes era o sentido de oportunidade.
Но я талантлива. Большинство зрителей предпочтет талант семье.
Não, mas eu tenho talento, e, para a maioria dos públicos, o talento supera a família.
С чего ты решила, что я не талантлива?
Bem, o que te faz ter tanta certeza que eu não tenho talento?
Я слишком много работаю, я талантлива и я всегда права.
Eu trabalho demasiado, sou competitiva e tenho sempre razão.
Вопрос в том, действительно ли она настолько талантлива, чтобы идти на такие жертвы?
A questão é : Ela terá talento suficiente para que a lição valha a pena?
Насколько она талантлива?
Veja como ela é talentosa.
Ќаоми заткнись немного расстроенна €, талантлива € девушка доктор позволь мне создать кино... о бедненькой, девушке, у которой нет никаких забав.
Cala-te. Pobrezinha, da Doutora especial e talentosa. Vamos fazer um filme maluco para televisão... acerca da pobrezinha rapariga especial, que secou completamente e não se diverte.
Иногда, со своей племянницей, но она более талантлива, чем я.
Às vezes, com a minha sobrinha. Mas ela é muito mais talentosa do que eu.
- И ее мама очень талантлива, - но платье, сшитое тобой, гораздо лучше.
E a mãe dela é muito talentosa, mas o vestido que fizeste é bem mais bonito.
Ты талантлива.
Tens talento.
- Ты хоть осознаёшь насколько ты талантлива?
Tens alguma noção do talento que tens?
Ты так красива, талантлива.
Você é tão linda e talentosa.
Да, моя мама очень талантлива.
A minha mae é muito boa.
Но я думаю, ты достаточно талантлива, чтобы увековечить это.
Mas penso que és talentosa o suficiente para imortalizares isto.
- Как ты считаешь, она талантлива?
Achas que ela tem talento?
Поверь, ты очень талантлива.
Aquilo que me ensinaste é muito artístico.