Талантливая traduction Portugais
193 traduction parallèle
И талантливая.
Tão talentosa.
Она художница, возможно, талантливая. Но ей нужно есть. Кроме того, она предпочитает крышу над головой,..
É uma pintora nata e poderia ser importante, mas tem de comer e prefere um tecto sobre a cabeça a ter de viver à chuva e à neve.
- И талантливая.
- Não. - E talentosa.
Спарки очень талантливая собака.
O Sparky é um cão muito talentoso
Вместе с вами талантливая суперзвезда Джей Джей Джонстон, ваш любимец и гарант хорошего настроения.
'És a mais divertida ao sol'. Oito em ponto, com as noticias da BBC World.
Она очень талантливая.
Tem muito talento.
- Она очень одарённая и талантливая.
- Triunfará. Tem talento.
Она талантливая.
É inteligente.
С песней "У меня нет ничего", лидирующей в хит-парадах талантливая актриса и певица может обрести все.
A canção do seu último filme, "Não tenho nada", é um sucesso. A versátil actriz-cantora vai poder dizer : "Tenho tudo".
Смотри, какая она талантливая.
Vês? Ela foi esperta.
И Талантливая.
E inteligente.
Очень талантливая молодая актриса.
Uma rapariga cheia de talento.
Очень талантливая девушка.
Muito talentosa. Irina!
Элис, ты одарённая, талантливая и успешная.
Elise, tu és dotada, talentosa, tens sucesso...
Должен сказать,.. ... вы самая талантливая сестра из всех, с кем я работал.
Eu ia dizer que eu nunca... trabalhei com uma enfermeira mais talentosa.
Рядом со мной талантливая, роскошная актриса жанра кино для взрослых, мисс Роллер. Привет.
e ao meu lado... está uma linda, talentosa, vistosa e jovem actriz... do cinema para adultos, Miss Rollergirl.
Что вы талантливая упорная и жутко настырная, зацикленная на исследованиях, что он считает вас профессиональной самоубийцей.
Que você é inteligente obstinada uma chatarrona e obcecada por um campo de estudos que, para ele, é sinónimo de suicídio profissional.
Спасибо, Брэд Чейс, наша талантливая звезда "Знака чести".
A estrela muito talentosa de Símbolo de Honra.
Что вы очень талантливая художница и работаете в музее, верно?
Que és uma artista muito talentosa e que trabalhas para um museu, não é?
Пригласят, потому что я талантливая актриса.
- Atrevidinha! - Vamos a acalmar, pessoal.
Ким наверное счасливчик, раз у него такая талантливая жена на кухне.
O Sr. Kim é um sortudo por ter uma esposa talentosa a cozinhar.
Прелестная, очень умная, веселая, талантливая, веселая, веселая, интересная.
Ela é brilhante, muito inteligente, engraçada, talentosa, engraçada, engraçada, interessante.
Молодая, красивая и талантливая девушка должна более трепетно относиться к чужому браку.
- Sim. Adeus. Bardamerda!
Я убираюсь отсюда, и не буду вас больше отвлекать. Молодая, красивая и талантливая девушка говорит : "До свидания!"
Estou farta de todos, farta de vos aturar e acabou-se.
Но Пейдж - поразительная, умная, талантливая девочка. И она слишком неопытна.
Page é uma garota incrível, brilhante e talentosa... mas ainda está verde.
Рядом со мной талантливая и очаровательная Кики Харрисон.
Tenho aqui comigo a bela e talentosa Miss Kiki Harrison! Fazes de bombeira lésbica numa plataforma petrolífera do Mar do Norte. Kiki, falemos do teu filme...
Вы такая талантливая.
Tens muito talento.
- Ты такая талантливая.
- Tens muito jeito.
Ты красивая, талантливая женщина... Но... ты сама отталкиваешь мужчин.
És uma mulher linda e talentosa, só que repeles os homens.
Не всегда получается, что глава чирлидеров самая талантливая, но в моем случае... это так.
Nem sempre as líderes de claques são as mais "talentosas"... Mas no meu caso, é verdade.
И очень милая, очень талантливая, мисс Клаудия Жан Крег. .. Пресс секретарь Белого дома Си Джей.
E a encantadora e talentosa Miss Claudia Jean Cregg a secretária de imprensa da Casa Branca, C.J.
Она талантливая, правда?
Ela tem imenso talento, não tem?
Агата, она - ключ ко всему. Это ее они слушают она самая талантливая.
É a ela que eles prestam atenção a mais talentosa.
Талантливая актриса. Чиста, как лилия, по словам Шанель.
Uma actriz talentosa, pura como um anjo, diz a Chanel.
- Что ты невероятно талантливая, как и я думаю.
- Tu és brilhante. Tal como eu acho.
Ты знаешь, у меня в клубе здоровья есть одна девушка, она не занимается шияцу, но очень талантливая, оДАРённая я бы сказал.
Há uma rapariga no meu ginásio... que não faz Shiatsu, mas é dotadíssima. E sabes que mais? Dotadíssima.
Она талантливая, живая.
É muito dotada, muito viva.
Нам очень посчастливилось, что сегодня будет читать Роксанн де Персан, которая, как вам известно, талантливая поэтесса.
Temos a enorme sorte de ter como nossa leitora Roxeanne de Persand que, como sabem, é também uma grande poetisa.
Ну, очень, очень талантливая музыка.
Mas são músicos muito, muito talentosos.
Она талантливая девочка.
É uma menina brilhante.
Талантливая массажистка.
Que massagistas talentosas...
У меня продюсерские заметки, которые удалось заполучить благодаря моей изобретательности, тут написано, что она самая талантливая.
Tenho notas de produção, que consegui com a minha própria criatividade. Diz que ela é a mais talentosa.
Талантливая.
Uma promissora...
Талантливая актриса, а я - её импресарио.
Uma promissora artista de quem eu por acaso sou empresário.
- Пусть команда будет не самая талантливая, но зато самая бешенная!
Podemos não ter a equipa com mais talento, mas de certeza temos a mais ruim.
Элейн, вы очень талантливая девушка.
Sabe Elaine, você é uma jovem muito talentosa.
Ты талантливая и неблагодарная.
Tens um dom e és ingrata.
Смотри, красивая талантливая девушка, которая заслуживает внимания.
Eu nunca toco. Sabes, uma rapariga bonita com talento, que merece ser reconhecida.
Она талантливая писательница, но по части пудрить мозги она гений.
Ela pode ter algum talento como escritora, mas quando se trata... de lixar as mentes, ela é um génio de primeira.
Я её ненавижу. Ах, я такая талантливая "и" Ох, я такая хорошенькая ", и "О, я пахну так хорошо!" С её этим :
Odeio-a a ela e àquela pose de "Oh, sou tão talentosa",
Я бы сказал, очень умная, необычная, талантливая.
Bem, eu diria extremamente inteligente.