Талант traduction Portugais
1,709 traduction parallèle
Да, но мне кажется, мне должен был передаться его талант?
Mas acho que tenho um bocado do mesmo talento bruto natural, não é?
У тебя не только талант твоей матери, но и её поведение.
Se tivesses um pouco da qualidade da tua mãe...
Эудора, у нашей дочери талант.
A nossa filha tem um dom.
У тебя настоящий талант.
Tu tens um dom incrível.
Ты можешь это сделать. У тебя есть талант.
Tu consegues, está no teu sangue, apenas escreve.
Я чту твой талант.
Eu aprecio o seu talento.
У нее настоящий талант к описанию.
Ela tem um talento real para a descrição.
Ты же музыкант. А, здесь, жизнь проходит мимо тебя и никто так и не узнает, что внутри тебя скрывается большой талант.
Quero dizer, tu és um músico, e vais percorrer a tua vida, passando pelas pessoas, todos os dias, e sem ninguém saber que por dentro, tu és esse deus de ouro.
Нам нужно собрать всю нашу несоизмеримую энергию и талант и сделать из этого что-нибудь новое.
Nós precisamos de aproveitar esta energia psicótica e talento e transforma-la em alguma coisa nova.
Не думал, что ты такой талант.
Não admira que sejas uma lenda.
Потрясающий интеллект и талант к созданию орудий хаоса и разрушения.
O meu espantoso intelecto. E queda para construir objectos de destruição.
- Не спорю, талант у тебя есть.
- Acredita, tens talento.
Джун Хэвенс, а у тебя талант.
June Havens, tens habilidade.
У тебя талант, но ты разбазариваешь его.
Tu tens talento, Messer, mas estás em todo o lado.
Вопрос в том... есть ли у тебя талант?
A questão é tens talento para isso? - Tenho.
Оскар говорит, у вас есть талант и необыкновенное рвение.
Oscar diz que é muito talentosa e que trabalha duro.
Тампа - однозначно местный талант.
Tampa com equipe local.
Уникальный талант в утренней телепрограмме.
Em breve, ele trará sua experiência para a TV matutina.
Я - талант в журналистике!
Sou o talento no ar!
- Это талант.
- É um dom.
Так вот, если, хотя вряд ли, у вас все же есть талант вас возьмут в специализированный отряд или эскадрилью.
Bem, por improvável que seja, se tiverem talento, serão escolhidos para uma unidade especializada, ou para um esquadrão.
У него талант.
Ele é natural.
- Она сказала, у тебя талант.
- Ela disse que és natural.
Так вот талант, значит талант.
E depois, natural é natural.
И талант значит что ты сможешь это сделать.
E ser natural significa que consegues.
Прежде чем я начну, я хочу чтобы ты вспомнила как ты сказала что у него талант.
Antes de começar, só quero lembrar-te que disseste que ele era natural.
А талант к музыке ты унаследовал от меня.
Herdaste todo o teu talento musical de mim!
Талант где ты мог взять?
De onde vem o teu talento?
Поэтому я был против того, что тебя упекут бог весть куда, похоронив такой талант.
É por isso que não suportava que o enviassem sabe Deus para onde. Seria um enorme desperdício de talento.
У него к этому был настоящий талант.
Era talentoso!
Талант, страсть, приверженость, да, у нас есть это.
Talento, paixão e empenho, sim, temos isso.
У меня талант.
É um dom.
У тебя талант.
Tens um talento inato.
Подобный талант - дар свыше,
Um talento como esse é um dom de Deus.
Зарывать такой талант из-за отсутствия денег - сущее издевательство.
Se para o ver, não gastasse uma coisa tão banal como o dinheiro... isso seria grotesco.
Твой талант и твое видение.
O seu talento e a sua visão.
Это талант - либо он есть, или нет.
Acho que é como um dom. Ou tem-se ou não se tem.
У тебя большой талант.
És muito talentosa, Iris.
- Настоящий талант.
- Tu és obra...
Вообще-то у тебя талант к боевым искусствам однако ты концентрируешься только на технике
Na realidade, tu tens uma queda para as artes marciais. No entanto, estás apenas a focar-te nas técnicas de luta.
Нет... Ох! Не знаю, талант ли это, но..
Não sei se isto entra na categoria de talento, mas...
Этот человек-настоящий талант в клинике МакНамара / Трой и всегда им был.
Este homem bem aqui é o verdadeiro talento da McNamara / Troy.
даже когда мы учились в школе здесь, всегда и каждый знает, что шон родился врачом. и пока я наблюдал его рост все эти годы он становился мастером, и я могу лишь надеяться, что его исключительный талант перешел бы
Mesmo quando nós estávamos na faculdade, já todos sabiam que o Sean tinha nascido para ser médico, e enquanto eu o via crescer ao longo dos anos e tornar-se um mestre eu só poderia esperar que um pouco daquele talento extraordinário
У тебя есть талант. И по большей части, это моя заслуга
Você tem um grande talento e eu aproveite-me dele.
Талант?
Não sabem o que é o verdadeiro talento. Talento?
Ну, талант, безрассудство - разница невелика, не так ли?
Talento, imprudência...
Мне кажется, в этой области у меня большой талант.
É uma área onde acho que tenho um grande talento.
Думаешь, у тебя к этому талант?
Achas que és bom nisso?
У Руби Джин талант к драме.
A Ruby Jean tem uma queda para o drama.
Я думаю, они чуют талант за версту.
Creio que eles sabem do talento.
Они понятия не имеют, что такое настоящий талант.
Amadores.