Тебе не стоит беспокоиться traduction Portugais
76 traduction parallèle
Тебе не стоит беспокоиться.
Não tem de se preocupar.
Но тебе не стоит беспокоиться, Келли.
Mas não precisa de se preocupar, Kelly.
Тебе не стоит беспокоиться по поводу Джефри.
Não te preocupes com o Jeffrey.
Тебе не стоит беспокоиться. Я завязала с выпивкой
Então não tens que te preocupar comigo.
Я пришла сказать, что тебе не стоит беспокоиться насчет меня,
Só vim aqui dizer que não tens de te preocupar mais comigo, com o facto de... eu vir aqui.
И если это твоя лодка, оружие зарегистрировано, и ты абсолютно чист... Тебе не стоит беспокоиться. Но если это не так...
Na minha opinião, se este é o seu barco, estas armas estiverem registadas e você for honesto e respeitador da lei, não tem de se preocupar com nada.
Здесь нет оружия, так что тебе не стоит беспокоиться об этом.
Não há armas, assim não tens que te preocupar com isso.
Но он получит надлежащий уход. Тебе не стоит беспокоиться
Não tem motivos para estar preocupada.
Может быть, тебе не стоит беспокоиться о тех, кто пытался убить тебя когда ты был на их стороне.
Talvez não tivesses de te preocupar tanto em ser morto pela Companhia, se estivesses do lado deles.
Это правда. Тебе не стоит беспокоиться обо мне.
É verdade, não te preocupes comigo.
- Тебе не стоит беспокоиться об этом.
Não tens de te preocupar com isso.
Но, Лоис, тебе не стоит беспокоиться за меня.
Mas não precisas de te preocupar comigo, Lois.
- Тебе не стоит беспокоиться.
Mensagens bloquedas, também.
Тебе не стоит беспокоиться, хорошо?
Não te preocupes, ok?
Тебе не стоит беспокоиться об этом.
- Não se preocupe com isso.
Кстати, тебе не стоит беспокоиться о другой женщине.
Já agora, não se preocupe com outras mulheres.
Мне кажется, Гомер, тебе не стоит беспокоиться.
E quanto a ti, Homer, não te preocupes.
О, тебе не стоит беспокоиться.
Não tens de te preocupar com ele.
Тебе не стоит беспокоиться обо мне, агент Данэм.
Não precisa de preocupar-se comigo, Agente Dunham.
Всем этим горем управляют шлюхи, тебе не стоит беспокоиться.
Esta angústia para gerir o bordel, não precisa de se preocupar mais.
Все-таки тебе не стоит беспокоиться.
Mesmo assim, não precisa de se preocupar.
Тебе не стоит беспокоиться.
Não preciso de nada.
Ну, может быть тебе не стоит беспокоиться.
- Bem, talvez não o devesses ter feito.
Я уверена, тебе не стоит беспокоиться.
Tenho certeza que não tens com o que te preocupar.
- Тебе не стоит беспокоиться об этом.
- Não tendes de vos preocupar com isso.
Тебе не стоит беспокоиться.
Não te preocupes.
Не я! Тебе обо мне не стоит беспокоиться.
Quero dizer, talvez os amemos demasiado.
Не думаю, что тебе стоит беспокоиться.
Hoje devias largar e deixar-me ir para o palco em teu lugar.
Плюс ко всему, тебе не стоит беспокоиться за меня сейчас.
Além disso, não precisas preocupar-te comigo agora.
Не обо мне тебе стоит беспокоиться.
Eu não sou daqueles com os quais se deve preocupar.
Тебе... не стоит беспокоиться.
Não tens de te preocupar.
Послушай, не обо мне тебе стоит беспокоиться, ясно?
Olha, não é comigo que precisas de te preocupar, ok?
Но когда ты пойдешь в колледж, я хочу что бы ты знал, что тебе никогда не стоит беспокоиться о свидании в пятницу вечером, потому что у тебя всегда будет одно.
Mas quando fores para a universidade, quero que saibas que nunca vais ter que te preocupar em arranjar um encontro às sextas à noite. Porque terás sempre um, querido.
Не думаю, что тебе стоит беспокоиться о том, что смерть от барсуков может передаваться по наследству.
Acho que não precisas de te preocupar com a hereditariedade da MPT.
Не обо мне тебе стоит беспокоиться.
Não é comigo que devia preocupar-se, não é?
Разве я не говорил тебе, что об этом не стоит беспокоиться?
Não te disse para não te preocupares com isso?
Тебе стоит беспокоиться не о ее безопасности.
Não é com a sua segurança que tens que te preocupar.
Не о подъеме тебе стоит беспокоиться.
Não é com a escalada que se deve preocupar.
Тебе не стоит об этом беспокоиться.
Não te preocupes com isso.
Сейчас тебе стоит беспокоиться не об Эйве. А обо мне.
Não te preocupes com a Ava, mas comigo.
Не думаю, кстати, что тебе стоит беспокоиться о ее парне.
Acho que não têm de se preocupar com o namorado.
Я говорила тебе, что не стоит беспокоиться обо мне и Брэндоне.
Eu disse-te que não tinhas de te preocupar comigo e com o Brandon.
Тебе не стоит об этом беспокоиться.
- Não te preocupes com ela.
Тебе не стоит беспокоиться.
Diz-me só onde estás.
Винсент, я не единственный, о ком тебе стоит беспокоиться.
Vincent, não é comigo que te tens que preocupar.
Милый, думаю, тебе не стоит об этом беспокоиться.
Não acho que te devas preocupar, querido.
Тебе не стоит больше беспокоиться обо мне.
Não tens mais de te preocupar.
Не только я тот человек, о котором тебе стоит беспокоиться.
Não sou a única com quem te deverias preocupar.
Думаю, тебе не обо мне стоит беспокоиться.
Acho que não é comigo que tens de te preocupar.
Тебе не стоит обо всем этом беспокоиться.
Não precisas de te preocupar.
И тебе не стоит об этом беспокоиться.
E não te precisas de preocupar com isso.
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29
тебе не стыдно 95
тебе не жаль 54
тебе не интересно 63
тебе не понравилось 92
тебе не показалось 47
тебе не за что извиняться 94
тебе нельзя 157
тебе не понять 240
тебе нечего сказать 55
тебе не понятно 19
тебе не жаль 54
тебе не интересно 63
тебе не понравилось 92
тебе не показалось 47
тебе не за что извиняться 94
тебе нельзя 157
тебе не понять 240
тебе нечего сказать 55
тебе не понятно 19