Тебе нужно с кем traduction Portugais
97 traduction parallèle
Так что если тебе нужно с кем-то поговорить... если есть, с кем попрощаться - давай.
Se quiser falar com alguém se quiser se despedir, faça isso agora.
Тебе нужно с кем-то поговорить.
Há uma pessoa com quem devias falar.
Иногда это помогает... Тебе нужно с кем-то поговорить.
Às vezes é uma boa ideia simplesmente falar com alguém.
Понимаю, ты расстроена, тебе нужно с кем-то поговорить, а я готова слушать.
Bette, tu estás perturbada e precisas de desabafar com alguém e eu não me importo de ouvir-te.
Тебе нужно с кем-то поговорить?
Precisas falar?
А тебе нужно с кем-нибудь...
Talvez tenhas de te abrir com...
Шейн, тебе нужно с кем-то переспать!
Shane, tens de mandar uma queca!
И если тебе нужно с кем-нибудь поговорить, если тебе нужен друг.. я тебе помогу, но.. на наркотики я тебе денег не дам.
Se precisares de alguém com quem falar, se precisares de um amigo... então sou esse tipo, mas... não te vou dar dinheiro para drogas.
Тебе нужно с кем-то поговорить о твоем пристрастии к еде.
Precisas de falar com alguém sobre o teu distúrbio alimentar.
Может быть тебе нужно с кем-то поговорить?
Precisas de falar com alguém, ou quê?
Тебе нужно с кем-то срочно связаться? Я считаю это полезным, чтобы не отставать в этом мире, задающим быстрый темп.
Acho que é útil manter-me informado neste mundo de loucos.
Я не пил. Тебе нужно с кем-нибудь поговорить.
Acho mesmo que precisas de falar com alguém.
Если тебе нужно с кем-нибудь поговорить...
Se precisares de alguém para falar...
Если вдруг тебе нужно будет прийти сюда с кем-то, тебе не стоит этого стыдиться.
Se quiseres trazer alguém cá a casa alguma vez... não precisas de ficar tímido.
Тебе нужно проконсультироваться с кем-нибудь по этому поводу.
Devias mesmo consultar alguém sobre isso.
И если тебе нужно будет с кем-то поговорить всплакнуть или просто обняться, бля или отпиздить, Я отвечаю, я буду рядом.
Se precisares de desabafar, de chorar, ou de um abraço, ou de dar um murro a alguém, conta comigo.
Тебе нужно свидание с кем-то твоего возраста.
Precisas namorar alguém da tua idade.
Если это к тому, что я сказал, что тебе нужно переспать с кем-нибудь, что я на самом деле не говорил...
É sobre eu ter dito que precisas de sexo, que foi o que eu não disse verbalmente?
Барни, тебе нужно поговорить с кем-нибудь.
Barney, talvez tenhas de te abrir com alguém.
Так что тебе нужно будет поговорить с одним из наших агентов. Кое с кем, кто знает очень хорошо ваши операции...
Então vamos pôr-te a falar com um dos nossos agentes... alguém que conhece a tua operação muito bem.
и мне нужно с кем-то поговорить, а ты кажешься таким хорошим, тем, кто может выслушать, и.. и я... я понимаю, что мы встречались всего один раз, тогда почему я звоню именно тебе?
Acho que acabei de perder a minha melhor amiga, e... precisava de alguém com quem falar, e pareces ser um tipo porreiro e uma óptima pessoa para conversar. E eu... Agora estou a perceber que só saímos uma vez, e por isso porque serias a pessoa a quem devo ligar?
Здесь тот, с кем тебе нужно поговорить.
Há alguém com quem precisas de falar.
И тебе не нужно ни с кем ими делиться.
Não tens de o partilhar com ninguém.
И он не единственный, с кем тебе нужно поговорить.
E ele não é o único com quem precisa falar.
Что ж, похоже, я не единственный, с кем тебе нужно поговорить.
Parece que não sou a única pessoa com quem precisa de falar...
Может быть, тебе нужно поговорить с кем-нибудь.
Talvez tu devas conversar com alguém.
Посылаю тебе фотографии. Нужно выяснить, с кем мы имеем дело.
Preciso que identifiques as pessoas.
Тебе нужно пойти с кем-то, кто поднимет твой рейтинг.
Precisas de ir com alguém que aumente a tua imagem.
Что тебе нужно чтобы Серену застукали с её профессором, Кем бы он ни был
O que tu precisas é de apanhar a Serena com um professor, seja ele quem for.
Тут есть кое-кто... С кем тебе нужно поговорить.
Há alguém... que tu precisas de conversar.
Я насчёт свадьбы, ну, тебе же нужно с кем-то туда пойти, то я бы мог...
Estou aqui por causa do casamento. Pensei que talvez quisesses alguém para te acompanhar. - Eu ia.
Может быть, я не был справедливым к тебе. Но тебе в самом деле нужно с кем-то об этом поговорить.
Talvez não tenha sido completamente justo para contigo mas precisas mesmo de falar com alguém acerca disto.
Тебе действительно нужно поговорить с кем-нибудь.
Devias mesmo falar com alguém.
Я нашел кое-кого, с кем тебе нужно поговорить.
Encontrei alguém com quem tens de falar.
У нас осталось одно преимущество, но для этого тебе нужно поговорить с кем-то, кого ты любишь даже меньше Шона.
Ainda nos sobra uma vantagem, mas requer que fales com alguém que gostas ainda menos do que o Sean.
Если когда-то тебе нужно будет поговорить с кем-то, хочешь верь или нет, но я хороший слушатель.
Se precisares falar com alguém, acredites ou não, sou boa ouvinte.
Если тебе нужно поговорить с кем-то, ты можешь зайти к школьному психологу...
Se precisares de falar com algum conselheiro no gabinete sobre isso...
Что ж, я рад ( а ) что ты не изменяешь с кем-то, но, чувак, тебе действительно нужно немного потренироваться в честности.
Bem, ainda bem que não estás a ter um caso com ninguém mas, meu, precisas seriamente de treinar a honestidade.
Ну, если тебе будет нужно с кем-нибудь поговорить...
Bem... se precisares de alguém com quem falar...
Если бы были только мы с ним, и тебе нужно было решить, с кем попрощаться
Se fosse só entre eu e ele... E tivesses que escolher, quem ganharia o adeus?
Сначала тебе нужно поговорить с кем-то другим.
Na verdade, há alguém com quem precisas de falar primeiro.
Если тебе нужно поговорить с кем-нибудь, с профессионалом...
Se precisares falar com alguém, um profissional...
Тебе нужно кое с кем познакомиться.
Há uma pessoa que tem de conhecer.
Я не могу поверить, что собираюсь сказать это, но... если тебе нужно поговорить с кем-то о том, что случилось с тобой, я здесь.
Não acredito que vou dizer isto, mas se precisares de falar com alguém sobre o que te aconteceu, eu estou aqui.
Если тебе нужно будет с кем-то поговорить, просто хочу чтобы ты знал, что я всегда рядом.
Se alguma vez precisares de conversar, só quero que saibas que eu estou aqui.
Тебе нужно поговорить с кем-то, но не со мной!
Precisas de falar com alguém, Nick, mas não é comigo.
Тебе нужно это обсудить с кем-то.
Ainda tem que falar sobre ele.
Так что обсуди это с тем, с кем тебе нужно это обсудить, и дай мне знать, когда президент будет готов встретиться со мной.
Então, fala com quem precisares e avisa-me quando o Presidente estiver pronto para me ver.
Тебе нужно нужно отдохнуть, если хочешь сегодня разобраться с кем-то из этого списка.
É melhor acalmares-te se pretendes apanhar alguém da lista, esta noite.
Горюй столько, сколько тебе нужно. Но поговори с кем-нибудь.
Podes chafurdar aquilo que precisares, mas fala com alguém.
Вот с кем тебе нужно поговорить, Уолт.
Devias falar com ela, Walt.
тебе нужно отдохнуть 204
тебе нужно 252
тебе нужно отдыхать 29
тебе нужно что 193
тебе нужно время 69
тебе нужно к врачу 26
тебе нужно поспать 102
тебе нужно успокоиться 119
тебе нужно собраться 18
тебе нужно поесть 74
тебе нужно 252
тебе нужно отдыхать 29
тебе нужно что 193
тебе нужно время 69
тебе нужно к врачу 26
тебе нужно поспать 102
тебе нужно успокоиться 119
тебе нужно собраться 18
тебе нужно поесть 74